Yves Montand - Idylle philomenale - Live à l'Olympia - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Yves Montand - Idylle philomenale - Live à l'Olympia




Idylle philomenale - Live à l'Olympia
Idylle philomenale - Live à l'Olympia
Quand j′ai croisé la martine,
When I met the lady,
C'était par un beau matin
It was a beautiful morning
J′allais ach'ter des bottines
I was going to buy some boots
Et lui trouvais très beau teint.
And I found her complexion very beautiful.
Nous partîmes en limousine,
We left in a limousine,
Visiter le Limousin
To visit the Limousin
Après comme on le devine
Afterwards, as you can guess
Ma p'tite femme elle devint.
She became my little wife.
Ma concierge qui est amène
My concierge, who is a kind woman,
Tous les matins m′serr′ la main
Shakes my hand every morning
Mêm' qu′au moment des étrennes
Even when it's time for New Year's gifts
Dans ses bras elle m'étreint
She embraces me in her arms
Cela m′attire des scènes
This causes me scenes
Que je suppose à dessein
Which I suppose are intentional
Pour ne pas qu'ma Philomène
So that my Philomène
Un beau jour ne m′file aux mains.
Does not slip away from me one day.
Son manteau de ballerine
Her ballerina's coat
Gentiment lui bat les reins,
Gently beats her back,
Sa robe de percaline
Her percaline dress
Lui vient de son père câlin.
Comes from her cuddly father.
Pendant que je me surmène
While I work myself to death
Dans un travail surhumain
In a superhuman task
Elle arpente l'av'nue du Maine
She walks along the Maine Avenue
En t′nant son fichu d′une main.
Holding her handkerchief in one hand.
Comm' j′ai un chien et une chienne
As I have a dog and a bitch
Qui me vienn'nt d′un autrichien
Which come to me from an Austrian
Ma p'tit femm′ qui est vosgienne
My little wife who is from the Vosges
Me dit: "Pour él'ver vos chiens
Says to me: "To raise your dogs
Vous aurez beaucoup de peine
You will have a lot of trouble
Car au pays transalpin
Because in the transalpine country
J'ai connu un′ helvétienne
I knew a Swiss woman
Qu′a jamais pu él'ver l′sien "
Who never could raise hers".
Et voilà!
And there you have it!





Writer(s): RENE RIVEDOUX


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.