Paroles et traduction Yves Montand - J'avions recu commandement
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'avions recu commandement
Мне приказали
J'avions
reçu
commandement
de
partir
pour
la
guerre
Мне
приказали
идти
на
войну,
Je
ne
me
soucions
point
pourtant
d'abandonner
notre
mère
А
мне,
признаться,
совсем
не
хотелось
покидать
нашу
матушку.
Pourtant
l'a
ben
fallu,
j'ai
pris
mon
sac
et
je
suis
venu
Но
пришлось,
взял
я
свой
мешок
и
пошел.
Pourtant
l'a
ben
fallu,
j'ai
pris
mon
sac
et
je
suis
venu
Но
пришлось,
взял
я
свой
мешок
и
пошел.
Y
m'ont
donné
un
grand
fusil,
une
sabre,
une
gibecière
Выдали
мне
большую
винтовку,
саблю,
патронташ,
Une
grande
capote,
un
grand
habit
pendant
jusqu'au
derrière
Шинель
огромную,
мундир
длинный,
аж
до
пяток.
Et
fallait'se
tenir
drait,
aussi
drait
qu'un
pic
un
piquet
И
нужно
было
стоять
прямо,
как
кол,
как
столб.
Et
fallait'se
tenir
drait,
aussi
drait
qu'un
pic
un
piquet
И
нужно
было
стоять
прямо,
как
кол,
как
столб.
Y'en
avait'sur
leurs
chevaux
qui
faisaient
bien
deux
mètres
Были
там
такие
на
конях,
ростом
метра
два,
Avec
deux
ou
trois
plus
de
zoziaus
plantés
dessus
leur
tête
С
двумя-тремя
перьями,
воткнутыми
в
их
головы,
Et
des
poils
d'artillon,
tout
alentour
de
leurs
talons
И
с
шерстью,
торчащей
вокруг
их
каблуков.
Et
des
poils
d'artillon,
tout
alentour
de
leurs
talons
И
с
шерстью,
торчащей
вокруг
их
каблуков.
Y
m'ont
placé
en
faction
devant
une
citadelle
Поставили
меня
в
караул
перед
цитаделью.
Ceux
qui
ne
connaissions
point
mon
nom
m'appelions
"sentinelle!"
Те,
кто
не
знали
моего
имени,
звали
меня
"часовой!".
À
chaque
chat
qui
passait,
fallait
crier
"quou
que
chi,
quou
que
chai"
На
каждую
пробегавшую
кошку,
нужно
было
кричать
"стой,
кто
идет!".
À
chaque
chat
qui
passait,
fallait
crier
"quou
que
chi,
quou
que
chai"
На
каждую
пробегавшую
кошку,
нужно
было
кричать
"стой,
кто
идет!".
Y
m'ont
mené
dans
un
grand
champ,
qu'appelions
champ
de
bataille
Отвели
меня
на
большое
поле,
которое
называли
полем
битвы.
On
s'étripait,
on
s'épiaulait,
c'était
pis
que
de
la
volaille
Там
друг
друга
потрошили,
как
птицу
ощипывали,
хуже,
чем
на
птицеферме.
Ma
foi,
la
peur
m'a
pris,
j'ai
pris
mon
sac
et
je
suis
parti.
Страх
меня
обуял,
я
схватил
свой
мешок
и
убежал.
Ma
foi,
la
peur
m'a
pris,
j'ai
pris
mon
sac
et
me
voici!
Страх
меня
обуял,
я
схватил
свой
мешок
и
вот
я
здесь!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Traditional
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.