Yves Montand - J'avions recu commandement - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Yves Montand - J'avions recu commandement




J'avions recu commandement
Мне приказали
J'avions reçu commandement de partir pour la guerre
Мне приказали идти на войну,
Je ne me soucions point pourtant d'abandonner notre mère
А мне, признаться, совсем не хотелось покидать нашу матушку.
Pourtant l'a ben fallu, j'ai pris mon sac et je suis venu
Но пришлось, взял я свой мешок и пошел.
Pourtant l'a ben fallu, j'ai pris mon sac et je suis venu
Но пришлось, взял я свой мешок и пошел.
Y m'ont donné un grand fusil, une sabre, une gibecière
Выдали мне большую винтовку, саблю, патронташ,
Une grande capote, un grand habit pendant jusqu'au derrière
Шинель огромную, мундир длинный, аж до пяток.
Et fallait'se tenir drait, aussi drait qu'un pic un piquet
И нужно было стоять прямо, как кол, как столб.
Et fallait'se tenir drait, aussi drait qu'un pic un piquet
И нужно было стоять прямо, как кол, как столб.
Y'en avait'sur leurs chevaux qui faisaient bien deux mètres
Были там такие на конях, ростом метра два,
Avec deux ou trois plus de zoziaus plantés dessus leur tête
С двумя-тремя перьями, воткнутыми в их головы,
Et des poils d'artillon, tout alentour de leurs talons
И с шерстью, торчащей вокруг их каблуков.
Et des poils d'artillon, tout alentour de leurs talons
И с шерстью, торчащей вокруг их каблуков.
Y m'ont placé en faction devant une citadelle
Поставили меня в караул перед цитаделью.
Ceux qui ne connaissions point mon nom m'appelions "sentinelle!"
Те, кто не знали моего имени, звали меня "часовой!".
À chaque chat qui passait, fallait crier "quou que chi, quou que chai"
На каждую пробегавшую кошку, нужно было кричать "стой, кто идет!".
À chaque chat qui passait, fallait crier "quou que chi, quou que chai"
На каждую пробегавшую кошку, нужно было кричать "стой, кто идет!".
Y m'ont mené dans un grand champ, qu'appelions champ de bataille
Отвели меня на большое поле, которое называли полем битвы.
On s'étripait, on s'épiaulait, c'était pis que de la volaille
Там друг друга потрошили, как птицу ощипывали, хуже, чем на птицеферме.
Ma foi, la peur m'a pris, j'ai pris mon sac et je suis parti.
Страх меня обуял, я схватил свой мешок и убежал.
Ma foi, la peur m'a pris, j'ai pris mon sac et me voici!
Страх меня обуял, я схватил свой мешок и вот я здесь!





Writer(s): Traditional


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.