Paroles et traduction Yves Montand - L'âme des poètes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'âme des poètes
The Soul of Poets
Longtemps,
longtemps,
longtemps
For
a
long,
long,
long
time
Après
que
les
poètes
ont
disparu
After
the
poets
have
disappeared
Leurs
chansons
courent
encore
dans
les
rues
Their
songs
still
run
through
the
streets
La
foule
les
chante
un
peu
distraite
The
crowd
sings
them
a
little
absently
En
ignorant
le
nom
de
l'auteur
Ignoring
the
name
of
the
author
Sans
savoir
pour
qui
battait
leur
cur
Without
knowing
for
whom
their
heart
beat
Parfois
on
change
un
mot,
une
phrase
Sometimes
we
change
a
word,
a
phrase
Et
quand
on
est
à
court
d'idées
And
when
we
run
out
of
ideas
On
fait
la
la
la
la
la
la
We
go
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
Longtemps,
longtemps,
longtemps
For
a
long,
long,
long
time
Après
que
les
poètes
ont
disparu
After
the
poets
have
disappeared
Leurs
chansons
courent
encore
dans
les
rues
Their
songs
still
run
through
the
streets
Un
jour,
peut-être,
bien
après
moi
One
day,
perhaps,
well
after
me
Un
jour
on
chantera
One
day
they
will
sing
Cet
air
pour
bercer
un
chagrin
This
tune
to
lull
a
sorrow
Ou
quelqu'heureux
destin
Or
some
happy
destiny
Fera-t-il
vivre
un
vieux
mendiant
Will
it
make
an
old
beggar
live
Ou
dormir
un
enfant
Or
put
a
child
to
sleep
Tournera-t-il
au
bord
de
l'eau
Will
it
spin
by
the
water's
edge
Au
printemps
sur
un
phono
In
the
spring
on
a
record
player
Longtemps,
longtemps,
longtemps
For
a
long,
long,
long
time
Après
que
les
poètes
ont
disparu
After
the
poets
have
disappeared
Leur
âme
légère
et
leurs
chansons
Their
light
soul
and
their
songs
Qui
rendent
gais,
qui
rendent
tristes
Which
make
us
happy,
which
make
us
sad
Filles
et
garçons
Girls
and
boys
Bourgeois,
artistes
Bourgeoisie,
artists
Ou
vagabonds
Or
vagabonds
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): TRENET CHARLES LOUIS AUGUSTIN GEORGES, TRENET CHARLES LOUIS AUGUSTIN GEORGES
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.