Yves Montand - La chanson de Bilbao - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Yves Montand - La chanson de Bilbao




La chanson de Bilbao
The Bilbao Song
L′bal à Bill, à Bilbao, Bilbao, Bilbao.
The ball at Bill's, in Bilbao, Bilbao, Bilbao.
C'était l′plus beau bal de tout le continent.
It was the best ball on the entire continent.
T'avais à gogo l'bruit et l′rêve, L′bruit et l'rêve, l′bruit et l'rêve
You had plenty of noise and dreams, Noise and dreams, noise and dreams
Et tout c′que tout le monde offre à ses enfants
And everything that everyone offers their children
Quand on entrait dans cet établissement.
When they enter this establishment.
Je n'sais pas trop si c′genre de truc vous aurait plu.
I don't know if this kind of thing would have appealed to you.
On riait en buvant comme des perdus.
We laughed while drinking like crazy.
Sur l'parquet, l'herbe poussait dru.
Grass grew thick on the parquet floor.
Par le toit la lune verte passait
Through the roof the green moon passed
Et pis la musique, là, vraiment, on t′en donnait pour ton fric.
And then the music, there, really, we gave you your money's worth.
Joe, rejoue la musiqu′de c'temps-là.
Joe, play the music from those days again.
{Refrain:}
{Chorus:}
Vieille lune de Bilbao, que l′amour était beau.
Old moon of Bilbao, love was beautiful.
Vieille lune de Bilbao, fume ton cigare là-haut.
Old moon of Bilbao, smoke your cigar up there.
Vieille lune de Bilbao, jamais j'te ferai dégaut.
Old moon of Bilbao, I'll never let you down.
Vieille lune de Bilbao, tu laches pas les poteaux.
Old moon of Bilbao, don't let go.
Je n′sais pas trop si c'genre de truc vous aurait plu, Mais c′était l'plus chouette, C'était l′plus chouette, C′était l'plus chouette
I don't know if this kind of thing would have appealed to you, But it was the coolest, It was the coolest, It was the coolest
Du monde entier.
In the whole world.
Au bal d′Bill, à Bilbao, Bilbao, Bilbao, Un beau jour fin mai en l'an mil neuf cent huit, Quat′mecs s'amenèrent plein d′galette, Plein d'galette, plein d'galette.
At Bill's ball, in Bilbao, Bilbao, Bilbao, One beautiful day in May of the year nineteen hundred and eight, Four guys showed up with plenty of money, Plenty of money, plenty of money.
Raconter tout ce qu′ils ont fait, j′pourrais pas
I couldn't possibly tell you everything they did.
Mais si vous étiez arrivés ce jour-là, Je n'sais pas trop si c′genre de truc vous aurait plu.
But if you had come that day, I don't know if this kind of thing would have appealed to you.
On riait en buvant comme des perdus.
We laughed while drinking like crazy.
Sur l'parquet, l′herbe poussait dru.
Grass grew thick on the parquet floor.
Par le toit la lune verte passait
Through the roof the green moon passed
Les quat'gars d′Frisco
The four guys from Frisco
Tiraient des coups de browning
Were shooting their Brownings
A qui mieux-mieux
As best they could
Et par dessus la musique continuait.
And over it all the music continued.
{Refrain}
{Chorus}
L'bal d'Bill, à Bilbao, Bilbao, Aujourd′hui tout est repeint, tout est décent, Plantes grasses et glaces ordinaires, ordinaires, Comme dans tous les autres établissements
Bill's ball, in Bilbao, Bilbao, Today everything is repainted, everything is decent, Succulents and ordinary mirrors, ordinary, Like in all the other establishments
Mais si vous venez à passer ce jour-là, Ça vous plaira peut-être bien, on ne sait pas.
But if you happen to be there that day, You might like it, who knows.
Moi ça m′fait d'la peine. On peut plus rigoler.
It makes me sad. We can't laugh anymore.
Y a plus d′herbe sur le parquet.
There's no more grass on the parquet floor.
La lune verte, elle a fait ses paquets
The green moon has packed its bags
Et pis la musique, vraiment, on a honte pour son fric.
And the music, really, we're ashamed of it.
Joe, rejoue la musiqu'de c′temps-là.
Joe, play the music from those days again.
{Refrain}
{Chorus}





Writer(s): Weill Kurt, Brecht Eugen Berthold


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.