Paroles et traduction Yves Montand - La Grande Cité
La Grande Cité
The Big City
Je
suis
né
dans
la
cité
I
was
born
in
the
city
Qui
enfante
les
usines
Where
factories
are
born
Là
où
les
hommes
turbinent
Where
men
toil
Toute
une
vie
sans
s′arrêter
All
their
lives
without
stopping
Avec
leurs
hautes
cheminées
With
their
tall
chimneys
Qui
s'élancent
vers
le
ciel
That
reach
towards
the
sky
Comme
pour
cracher
leur
fumée
As
if
to
spit
out
their
smoke
En
des
nuages
artificiels
In
artificial
clouds
Et
dans
le
bruit
des
sirènes
And
in
the
sound
of
sirens
Des
hommes
vont,
des
hommes
viennent
Men
go
and
men
come
C′est
la
grand
ville
qui
rugit
It's
the
big
city
that
roars
C'est
la
grand
ville
qui
surgit
It's
the
big
city
that
emerges
Comme
c'est
drôle
How
funny
Ces
gens
qui
marchent
dans
la
rue,
These
people
who
walk
in
the
streets,
Comme
c′est
drôle
How
funny
Ces
gens
perdus
dans
la
cohue,
These
people
lost
in
the
crowd,
La
sérénade
des
fauchés
The
serenade
of
the
poor
Monte
comme
une
mélopée
Rises
like
a
melody
La
sérénade
des
gens
bien
The
serenade
of
the
well-off
Et
puis
de
ceux
qui
n′sont
pas
bien
And
then
of
those
who
are
not
well
Et
moi,
je
les
regarde
vivre
And
me,
I
watch
them
live
Et
j'trouve
ça
drôle
And
I
find
it
funny
[Partie
figurant
dans
certains
livrets,
mais
pas
chantée
systématiquement]
[Part
that
appears
in
some
booklets,
but
not
always
sung]
Juste
au
bout
de
la
cité
Just
outside
the
city
On
ne
voit
plus
les
usines
We
can
no
longer
see
the
factories
On
ne
voit
que
la
fumée
We
can
only
see
the
smoke
Des
bateaux
et
leurs
machines,
Of
ships
and
their
machines,
Il
y
a
la
grue
géante
There
is
the
giant
crane
Qui,
des
quais
jusqu′aux
bateaux,
Which,
from
the
docks
to
the
boats,
S'amuse
à
cracher
dans
l′eau
Amuses
itself
by
spitting
into
the
water
On
dirait
une
drôle
de
fête
It
looks
like
a
strange
party
Où
se
promène
la
tempête
Where
the
storm
walks
Et
le
bon
Dieu
qui
est
là-haut
And
the
good
Lord
who
is
up
there
Doit
trouver
ça
rigolo
Must
find
it
funny
Mais
il
y
a
dans
la
cité
But
there
is
in
the
city
Une
fille
à
la
peau
douce
A
girl
with
soft
skin
A
la
va
comme
je
te
pousse
With
a
go-as-you-please
attitude
Une
fille
toujours
mal
peignée
A
girl
always
unkempt
Elle
a
sa
robe
déchirée
Her
dress
is
torn
Mais
j'ai
trouvé
dans
ses
yeux
But
I
found
in
her
eyes
Un
bout
d′ciel
qui
s'est
égaré
A
piece
of
heaven
that
has
gone
astray
Qui
n'appartient
qu′à
nous
deux
That
belongs
only
to
us
Je
ne
vois
plus
les
usines
I
can
no
longer
see
the
factories
Je
n′entends
plus
les
machines
I
can
no
longer
hear
the
machines
Qui
donc
se
dresse
sur
la
cité?
Who
is
it
standing
over
the
city?
C'est
l′amour
et
sa
liberté
It
is
love
and
its
freedom
Comme
c'est
drôle
How
funny
Un
coeur
qui
marche
dans
la
rue,
A
heart
that
walks
in
the
street,
Comme
c′est
drôle
How
funny
Un
coeur
perdu
dans
la
cohue,
A
heart
lost
in
the
crowd,
La
sérénade
de
l'amour
The
serenade
of
love
La
sérénade
des
toujours
The
serenade
of
forever
Monte,
monte
sur
la
cité
Rises,
rises
over
the
city
Pour
lui
chanter
sa
mélopée
To
sing
its
melody
to
it
Et
moi,
je
suis
là
pour
la
suivre
And
me,
I
am
here
to
follow
it
Et
j′trouve
ça
drôle
And
I
find
it
funny
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gassion Edith Giovanna, Monnot Margueritte Angele
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.