Paroles et traduction Yves Montand - Le Chant de la Libération (Le Chant des partisans)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Chant de la Libération (Le Chant des partisans)
The Song of the Liberation (Song of the Partisans)
Ami,
entends-tu
/ Le
vol
noir
des
corbeaux
/ Sur
nos
plaines?
Darling,
do
you
hear
/ The
black
flight
of
the
crows
/ Over
our
plains?
Ami,
entends-tu
/ Les
cris
sourds
du
pays
/ Qu′on
enchaîne?
Darling,
do
you
hear
/ The
muffled
cries
of
the
country
/ That
is
being
fettered?
Ohé!
partisans,
/ Ouvriers
et
paysans,
Hey!
Partisans,
/ Workers
and
peasants,
C'est
l′alarme!
/ Ce
soir
l'ennemi
/ Connaîtra
le
prix
du
sang
It's
the
alarm!
/ Tonight
the
enemy
/ Will
know
the
price
of
blood
Et
des
larmes!
And
tears!
Montez
de
la
mine,
/ Descendez
des
collines,
/ Camarades!
Ascend
from
the
mine,
/ Descend
from
the
hills,
/ Comrades!
Sortez
de
la
paille
/ Les
fusils,
la
mitraille,
/ Les
grenades...
Take
out
from
the
straw
/ The
rifles,
the
machine
guns,
/ The
grenades...
Ohé!
les
tueurs,
/ A
la
balle
et
au
couteau,
Hey!
Killers,
/ With
the
bullet
and
the
knife,
Tuez
vite!
/ Ohé!
saboteur,
/ Attention
à
ton
fardeau:
Kill
quickly!
/ Hey!
Saboteur,
/ Watch
out
for
your
burden:
C'est
nous
qui
brisons
/ Les
barreaux
des
prisons
/ Pour
nos
frères,
It
is
we
who
break
/ The
prison
bars
/ For
our
brothers,
La
haine
à
nos
trousses
/ Et
la
faim
qui
nous
pousse,
/ La
misère...
Hatred
at
our
heels
/ And
hunger
pushing
us,
/ Misery...
Il
y
a
des
pays
/Ou
les
gens
au
creux
de
lits
There
are
countries
/ Where
people
in
the
depths
of
beds
Font
des
rêves;
/ Ici,
nous,
vois-tu,
/ Nous
on
marche
et
nous
on
tue,
Have
dreams;
/ Here,
we,
you
see,
/ We
walk
and
we
kill,
Ici
chacun
sait
/ Ce
qu′il
veut,
ce
qui′il
fait
/ Quand
il
passe...
Here,
each
one
knows
/ What
they
want,
what
they
do
/ When
passing...
Ami,
si
tu
tombes
/ Un
ami
sort
de
l'ombre
/ A
ta
place.
Darling,
if
you
fall
/ A
friend
emerges
from
the
shadows
/ In
your
place.
Demain
du
sang
noir
/ Séchera
au
grand
soleil
Tomorrow
black
blood
/ Will
dry
in
the
sunlight
Sur
les
routes.
On
the
roads.
Sifflez,
compagnons,
/ Dans
la
nuit
la
Liberté
Whistle,
companions,
/ In
the
night
Liberty
Nous
écoute...
Hears
us...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anna Marly
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.