Yves Montand - Le temps des cerises - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Yves Montand - Le temps des cerises




Le temps des cerises
Время вишен
Quand nous chanterons le temps des cerises
Когда мы будем петь о времени вишен,
Et gai rossignol, et merle moqueur
И веселый соловей, и дрозд-пересмешник
Seront tous en fête
Будут все на празднике.
Les belles auront la folie en tête
Красавицы будут без ума от счастья,
Et les amoureux du soleil au cœur
А влюблённые с солнцем в сердцах,
Quand nous chanterons le temps des cerises
Когда мы будем петь о времени вишен,
Sifflera bien mieux le merle moqueur
Дрозд-пересмешник ещё лучше запоёт.
Mais il est bien court le temps des cerises
Но так коротко время вишен,
l′on s'en va deux cueillir en rêvant
Когда мы вдвоём идём собирать, мечтая,
Des pendants d′oreilles
Вишнёвые серёжки.
Cerises d'amour aux robes pareilles
Вишни любви, в одинаковых нарядах,
Tombant sous la feuille en gouttes de sang
Падают под листья, словно капли крови.
Mais il est bien court le temps des cerises
Но так коротко время вишен,
Pendants de corail qu'on cueille en rêvant
Коралловые подвески, которые мы собираем, мечтая.
Quand vous en serez au temps des cerises
Когда ты доживёшь до времени вишен,
Si vous avez peur des chagrins d′amour
Если боишься любовных печалей,
Évitez les belles
Избегай красавиц.
Moi qui ne crains pas les peines cruelles
Я, кто не боится жестоких мук,
Je ne vivrai point sans souffrir un jour
Не буду жить, не страдая ни дня.
Quand vous en serez au temps des cerises
Когда ты доживёшь до времени вишен,
Vous aurez aussi des peines d′amour
Ты тоже познаешь любовные печали.
J'aimerai toujours le temps des cerises
Я всегда буду любить время вишен,
C′est de ce temps-là que je garde au cœur
Именно с того времени я храню в сердце
Une plaie ouverte
Открытую рану.
Et dame fortune, en m'étant offerte
И госпожа удача, даже если мне улыбнётся,
Ne pourra jamais fermer ma douleur
Никогда не сможет залечить мою боль.
J′aimerai toujours le temps des cerises
Я всегда буду любить время вишен,
Et le souvenir que je garde au cœur
И воспоминание, которое я храню в сердце.





Writer(s): Clement Jean-baptiste, Renard Antoine Aime


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.