Yves Montand - Le Télégramme - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Yves Montand - Le Télégramme




Le Télégramme
The Telegram
Montand:
Montand:
Quand on est amoureux, mais vraiment amoureux... eh bien! Il y a des moments c'est tout de suite... qu'on a envie de lui faire savoir combien on l'aime et combien elle vous manque, surtout si c'est le début d'une vraie histoire d'amour et qu'elle n'ha
When we are in love, but really in love... well! There are times when it's right away... that we want to let her know how much we love her and how much you miss her, especially if it's the beginning of a real love story and she doesn't ha
Bite pas la même ville que vous.
But not the same city as you.
Alors il y a deux solutions. Le téléphone ou le télégramme.
Then there are two solutions. The phone or the telegram.
Le téléphone bien sûr, mais quoi de plus simple qu'un télégramme qu'elle pourra lire, garder, relire, apprendre par coeur, porter sur elle... enfin...
The phone of course, but what could be simpler than a telegram that she can read, keep, reread, learn by heart, carry on her... finally...
{Sonnerie}
{Ringing}
La téléphoniste:
The telephone operator:
Télégramme téléphoné 351, j'écoute...
Telegram called 351, I'm listening...
Montand:
Montand:
Mademoiselle, je voudrais passer un télégramme s'il vous plaît...
Miss, I would like to send a telegram, please...
La téléphoniste:
The telephone operator:
Pour la France?
For France?
Montand:
Montand:
Oui, pour la France
Yes, for France
La téléphoniste:
The telephone operator:
Quel numéro êtes-vous
What number are you
Montand:
Montand:
Odéon 27 45
Odeon 27 45
La téléphoniste:
The telephone operator:
Adressé à...
Addressed to...
Montand: {amoureusement}
Montand: {lovingly}
Mademoiselle Colette Mercier
Miss Colette Mercier
La téléphoniste: {sèchement}
The operator: {dryly}
Colette Mercier... Marcel... Eugène... Raoul... Célestin... Irma... Raoul...
Colette Mercier... Marcel... Eugene... Raoul... Celestine... Irma... Raoul...
Montand:
Montand:
Oui...
Yes...
La téléphoniste:
The telephone operator:
L'adresse?
The address?
Montand:
Montand:
23, square Lamartine... Besançon
23, Lamartine Square... Besançon
La téléphoniste:
The telephone operator:
Département?
Department?
Montand:
Montand:
Le Doubs... Je crois...
The Doubs... I think so...
La téléphoniste:
The telephone operator:
...Besançon... Doubs ...! Le texte...
...Besancon... Doubs ...! The text...
Montand:
Montand:
Mon chéri...
My darling...
La téléphoniste:
The telephone operator:
Comment?
Come again?
Montand:
Montand:
Mon chéri...
My darling...
La téléphoniste:
The telephone operator:
MON chéri ou Ma chérie? ...
MY darling or My darling? ...
Montand:
Montand:
Non. Mon chéri...
No. My darling...
La téléphoniste:
The telephone operator:
Bon! Mon chéri... Comme une en-tête de lettre?
Good! My darling... Like a letterhead?
Montand:
Montand:
Oui, si vous voulez... Mon chéri...
Yes, if you want... My darling...
La téléphoniste:
The telephone operator:
Mon chéri, deux fois?
Darling, twice?
Montand:
Montand:
Non! Une fois, mademoiselle...
No! Once, miss...
La téléphoniste:
The telephone operator:
Ensuite...
Then...
Montand:
Montand:
J'entends le vent... Je t'aime
I can hear the wind... I love you
La téléphoniste:
The telephone operator:
J'en-tends-le-vent-jeu-t'ai-meu... Ensuite?
I'm-giving-up-the-wind-I-got-you... Next?
Montand:
Montand:
La ville est morte depuis que tu es partie, mais la statue est toujours à la même place...
The city has been dead since you left, but the statue is still in the same place...
La téléphoniste:
The telephone operator:
... Oh... Attendez... Attendez... depuis que tu es partie... heu... la. la quoi?
... Oh... Wait a minute... Wait a minute... since you left... uh... the. the what?
Montand:
Montand:
La statue...
The statue...
La téléphoniste:
The telephone operator:
Comme une statue?
Like a statue?
Montand:
Montand:
Oui, comme une statue
Yes, like a statue
La téléphoniste:
The telephone operator:
... la statue est toujours à la même place... C'est ça?
... the statue is still in the same place... Is that it?
Montand:
Montand:
Oui, c'est ça mademoiselle... Eugène Sue me regarde... Je t'aime
Yes, that's right, miss... Eugene Sue is looking at me... I love you
La téléphoniste:
The telephone operator:
Eugène? Comme le prénom?
Eugene? Like the first name?
Montand:
Montand:
Oui...
Yes...
La téléphoniste:
The telephone operator:
Ensuite?
Next?
Montand:
Montand:
Sue... Eugène Sue:
Sue... Eugene Sue:
La téléphoniste
The telephone operator
Epelez...
Spell it out...
Montand
Montand
S comme Suzanne, U comme...
S like Suzanne, U like...
La téléphoniste:
The telephone operator:
Ursule!
Ursula!
Montand:
Montand:
Oui et E comme Eugène...
Yes and E like Eugene...
La téléphoniste:
The telephone operator:
Sue!
Sue!
Montand:
Montand:
Oui, mademoiselle...
Yes, miss...
La téléphoniste:
The telephone operator:
Ensuite?
Next?
Montand:
Montand:
Me regarde... Je t'aime
Look at me... I love you
La téléphoniste:
The telephone operator:
Je t'aime
I love you
Montand:
Montand:
Je pense à toi
I'm thinking about you
La téléphoniste:
The telephone operator:
Je pense à toi
I'm thinking about you
Montand:
Montand:
Je t'aime... Je t'aime... Je t'aime...
I love you... I love you... I love you...
La téléphoniste:
The telephone operator:
Je t'aime, je t'aime... Alors? trois fois je t'aime?
I love you, I love you... So? three times do I love you?
Montand:
Montand:
Oui, mademoiselle... Paul!
Yes, miss... Paul!
La téléphoniste:
The telephone operator:
C'est la signature?
Is that the signature?
Montand:
Montand:
Oui
Yes
La téléphoniste: (sur un ton monocorde)
The operator: (in a monotone tone)
Je vous relis. Vous êtes Odéon 27 45, adressé à mademoiselle Colette Mercier, Marcel Eugène Raoul Célestin Irma Raoul, 23, square Lamartine, Besançon, Doubs.
I'll read you again. You are Odeon 27 45, addressed to Miss Colette Mercier, Marcel Eugene Raoul Celestin Irma Raoul, 23, Lamartine Square, Besançon, Doubs.
Mon chéri je t'aime la ville est morte depuis que tu es partie mais la statue est toujours à la même place Eugène sue me regarde je t'aime je pense à toi je t'aime je t'aime je t'aime signé Paul!
My darling I love you the city has died since you left but the statue is still in the same place Eugene sue looks at me I love you I think of you I love you I love you I love you signed Paul!





Writer(s): Simone Signoret


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.