Yves Montand - Le roi a fait battre tambour (Remastered) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Yves Montand - Le roi a fait battre tambour (Remastered)




Le roi a fait battre tambour (Remastered)
The King has ordered the drums to beat (Remastered)
Un roi a fait battre tambour (bis)
A king has sounded the drums (twice)
Pour voir toutes ses dames
To see all his ladies
Et la première qu'il a vu
And the first one he saw
Lui a ravi son âme.
Stole his soul.
Marquis, dis moi la connais tu? (bis)
Marquis, tell me, do you know her? (twice)
Qui est cette jolie dame?
Who is this pretty lady?
Et le marquis à répondu
And the marquis answered
Sire roi, c'est ma femme.
Sire king, it is my wife.
Marquis tu es plus heureux que moi (bis)
Marquis, you are luckier than me (twice)
D'avoir femme si belle
To have such a beautiful wife
Si tu voulais me l'accorder
If you would like to give her to me
Je me chargerais d'elle.
I would take care of her.
Sire, si vous n'étiez le roi (bis)
Sire, if you weren't the king (twice)
J'en tirerai vengeance
I would take revenge
Mais puisque vous êtes le roi
But since you are the king
A votre obéissance
I obey you
Marquis ne te fâche donc pas (bis)
Marquis, don't be angry (twice)
T'auras ta récompense
You will be rewarded
Je te ferai dans mes armées
I will make you in my armies
Beau maréchal de France
A great marshal of France
Adieu, ma mie, Adieu, mon coeur (bis)
Farewell, my love, Farewell, my heart (twice)
Adieu mon espérance
Farewell, my hope
Puisqu'il nous faut servir le roi
Since we must serve the king
Séparons-nous d'ensemble.
Let us part together.
La reine a fait faire un bouquet (bis)
The queen has had a bouquet made (twice)
De belles fleurs de lys
Of beautiful lilies
Et la senteur de ce bouquet
And the scent of this bouquet
A fait mourir Marquise.
Has killed the Marquise.





Writer(s): CASTELLA MAURICE


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.