Paroles et traduction Yves Montand - Les Enfants Qui S'aiment
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les Enfants Qui S'aiment
Les Enfants Qui S'aiment
Voici
tiré
du
film
"Les
portes
de
la
nuit"
de
Marcel
Carné
Here
is
taken
from
Marcel
Carné's
film
"Les
Portes
de
la
nuit".
Voici
de
Prévert
et
Kosma
Here
is
Prévert
and
Kosma
Les
enfants
qui
s'aiment
The
children
who
love
each
other
Les
enfants
qui
s'aiment
s'embrassent
debout
contre
les
portes
de
la
nuit
The
children
who
love
each
other
kiss
standing
up
against
the
doors
of
the
night,
Et
les
passants
qui
passent
les
désignent
du
doigt
And
the
passers-by
who
pass
by
point
them
out
with
a
finger.
Mais
les
enfant
qui
s'aiment
ne
sont
là
pour
personne
But
the
children
who
love
each
other
are
there
for
no
one,
Et
c'est
seulement
leur
ombre
qui
tremble
dans
la
nuit
And
it
is
only
their
shadow
that
trembles
in
the
night,
Excitant
la
rage
des
passants
Exciting
the
rage
of
passers-by,
Leur
rage,
leur
mépris,
leur
rire
et
leur
envie
Their
rage,
their
contempt,
their
laughter,
and
their
envy.
Les
enfants
qui
s'aiment
ne
sont
là
pour
personne
The
children
who
love
each
other
are
there
for
no
one,
Ils
sont
ailleurs
bien
plus
loin
que
la
nuit
They
are
elsewhere
much
further
than
the
night,
Bien
plus
haut
que
le
jour
Much
higher
than
the
day,
Dans
l'éblouissante
clarté
de
leur
premier
amour
In
the
dazzling
light
of
their
first
love.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joseph Kosma, Jacques Prevert
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.