Yves Montand - Les feuilles mortes (1946) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Yves Montand - Les feuilles mortes (1946)




Les feuilles mortes (1946)
Les feuilles mortes (1946)
Oh! je voudrais tant que tu te souviennes
Oh, I would love for you to remember
Des jours heureux nous étions amis.
The happy days when we were lovers.
En ce temps-là la vie était plus belle,
In those days, life was more beautiful,
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui.
And the sun shone brighter than today.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle.
The fallen leaves are raked up by the shovelful.
Tu vois, je n'ai pas oublié.
You see, I have not forgotten.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
The fallen leaves are raked up by the shovelful,
Les souvenirs et les regrets aussi
So too, memories and regrets
Et le vent du nord les emporte
And the north wind carries them away
Dans la nuit froide de l'oubli.
Into the cold night of oblivion.
Tu vois, je n'ai pas oublié
You see, I have not forgotten
La chanson que tu me chantais.
The song that you sang to me.
C'est une chanson qui nous ressemble.
It is a song that reminds me of us,
Toi, tu m'aimais et je t'aimais
You loved me, and I loved you
Et nous vivions tous deux ensemble,
And we lived together, both of us,
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.
You who loved me, me who loved you.
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment,
But life separates those who love one another,
Tout doucement, sans faire de bruit
Gently, without making a sound
Et la mer efface sur le sable
And the sea erases from the sand
Les pas des amants désunis.
The footsteps of lovers torn apart.





Writer(s): Joseph Kosma, Jacques Prevert


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.