Paroles et traduction Yves Montand - Mon frère - Live à l'Olympia
Mon frère - Live à l'Olympia
My Brother - Live at the Olympia
Toi
le
frère
que
je
n'ai
jamais
eu
You,
the
brother
I
never
had
Sais-tu
si
tu
avais
vécu
Do
you
know
if
you
had
lived
Ce
que
nous
aurions
fait
ensemble
What
we
would
have
done
together
Un
an
après
moi,
tu
serais
né
A
year
after
me,
you
would
have
been
born
Alors
on
n'se
s'rait
plus
quittés
Then
we
would
have
never
left
each
other
Comme
des
amis
qui
se
ressemblent
Like
friends
who
look
alike
On
aurait
appris
l'argot
par
cur
We
would
have
learned
the
slang
by
heart
J'aurais
été
ton
professeur
I
would
have
been
your
teacher
A
mon
école
buissonnière
In
my
truant
school
Sur
qu'un
jour
on
se
serait
battu
Of
course
one
day
we
would
have
fought
Pour
peu
qu'alors
on
ait
connu
If
only
we
had
known
Ensemble
la
même
première
Together
the
same
first
Mais
tu
n'es
pas
la
But
you're
not
here
A
qui
la
faute
Whose
fault
is
it
Pas
à
mon
père
Not
my
father's
Pas
à
ma
mère
Not
my
mother's
Tu
aurais
pu
chanter
cela
You
could
have
sung
this
Toi
le
frère
que
je
n'ai
jamais
eu
You,
the
brother
I
never
had
Si
tu
savais
ce
que
j'ai
bu
If
you
knew
what
I
drank
De
mes
chagrins
en
solitaire
From
my
sorrows
in
solitary
Si
tu
m'avais
pas
fait
faux
bond
If
you
had
not
let
me
down
Tu
aurais
fini
mes
chansons
You
would
have
finished
my
songs
Je
t'aurais
appris
à
en
faire
I
would
have
taught
you
to
make
them
Si
la
vie
s'était
comportée
mieux
If
life
had
behaved
better
Elle
aurait
divisé
en
deux
It
would
have
divided
in
two
Les
paires
de
gants,
les
paires
de
claques
Pairs
of
gloves,
pairs
of
slaps
Elle
aurait
surement
partagé
It
would
surely
have
shared
Les
mots
d'amour
et
les
pavés
Words
of
love
and
cobblestones
Les
filles
et
les
coups
de
matraque
Girls
and
blows
of
the
truncheon
Toi
le
frère
que
je
n'aurais
jamais
You,
the
brother
I
will
never
have
Je
suis
moins
seul
de
t'avoir
fait
I
am
less
alone
for
having
made
you
Pour
un
instant,
pour
une
fille
For
a
moment,
for
a
girl
Je
t'ai
dérangé,
tu
me
pardonnes
I
disturbed
you,
you
forgive
me
Ici
quand
tout
vous
abandonne
Here
when
all
abandon
you
On
se
fabrique
une
famille
We
create
a
family
for
ourselves
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nazim Hikmet, Philippe-gerard
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.