Yves Montand - Mon frère - Live à l'Olympia - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Yves Montand - Mon frère - Live à l'Olympia




Mon frère - Live à l'Olympia
My Brother - Live at the Olympia
Toi le frère que je n'ai jamais eu
You, the brother I never had
Sais-tu si tu avais vécu
Do you know if you had lived
Ce que nous aurions fait ensemble
What we would have done together
Un an après moi, tu serais
A year after me, you would have been born
Alors on n'se s'rait plus quittés
Then we would have never left each other
Comme des amis qui se ressemblent
Like friends who look alike
On aurait appris l'argot par cur
We would have learned the slang by heart
J'aurais été ton professeur
I would have been your teacher
A mon école buissonnière
In my truant school
Sur qu'un jour on se serait battu
Of course one day we would have fought
Pour peu qu'alors on ait connu
If only we had known
Ensemble la même première
Together the same first
{Refrain:}
{Chorus:}
Mais tu n'es pas la
But you're not here
A qui la faute
Whose fault is it
Pas à mon père
Not my father's
Pas à ma mère
Not my mother's
Tu aurais pu chanter cela
You could have sung this
Toi le frère que je n'ai jamais eu
You, the brother I never had
Si tu savais ce que j'ai bu
If you knew what I drank
De mes chagrins en solitaire
From my sorrows in solitary
Si tu m'avais pas fait faux bond
If you had not let me down
Tu aurais fini mes chansons
You would have finished my songs
Je t'aurais appris à en faire
I would have taught you to make them
Si la vie s'était comportée mieux
If life had behaved better
Elle aurait divisé en deux
It would have divided in two
Les paires de gants, les paires de claques
Pairs of gloves, pairs of slaps
Elle aurait surement partagé
It would surely have shared
Les mots d'amour et les pavés
Words of love and cobblestones
Les filles et les coups de matraque
Girls and blows of the truncheon
{Refrain}
{Chorus}
Toi le frère que je n'aurais jamais
You, the brother I will never have
Je suis moins seul de t'avoir fait
I am less alone for having made you
Pour un instant, pour une fille
For a moment, for a girl
Je t'ai dérangé, tu me pardonnes
I disturbed you, you forgive me
Ici quand tout vous abandonne
Here when all abandon you
On se fabrique une famille
We create a family for ourselves





Writer(s): Nazim Hikmet, Philippe-gerard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.