Yves Montand - Parce que ça me donne du courage - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Yves Montand - Parce que ça me donne du courage




Parce que ça me donne du courage
Because it Gives Me Courage
Quand l'facteur part en tournée
When the postman goes on his rounds
On entend toute la matinée fredonner
We hear him humming all morning long
Parce que ça lui donne du courage
Because it gives him courage
Ça lui remet le cœur à l'ouvrage
It puts his heart back to work
Et le peintre en bâtiment
And the house painter
Quand il repeint l'appartement
When he repaints the apartment
Chante gaiement
Happily sings
L'air de Guillaume Tell
The tune of William Tell
Sur sa grande échelle
On his tall ladder
Parce que ça lui donne du courage
Because it gives him courage
Ça lui remet le cœur à l'ouvrage
It puts his heart back to work
Mais le notaire qu'on voit passer
But the notary you see passing by
Avec son œil glacé
With his icy gaze
Sa petite serviette, son pardessus et son air compassé
His little briefcase, his overcoat, and his prim and proper air
Rasant les murs du vieux Lycée
Skimming the walls of the old high school
À petits pas pressés
With hurried little steps
Ah, qu'il est triste, triste, triste
Oh, how sad, sad, sad he is
Alors moi, quand ça n'va pas
So when things aren't going well for me
Ben, j'ai compris, je chante comme ça
Well, I've figured it out, I sing like this
La la la lalère
La la la lalère
Parce que ça me donne du courage
Because it gives me courage
Ça me remet le cœur à l'ouvrage
It puts my heart back to work
Sans tic-tac l'horloge s'arrête
Without a tick-tock the clock stops
Et sans clochettes pas de troupeaux
And without bells there are no flocks
Sans amour les gens s'embêtent
Without love people get bored
Sans chanson pas de cœur au boulot
Without a song no heart at work
Sans chanson pas de cœur au boulot
Without a song no heart at work
Quand l'facteur part en tournée
When the postman goes on his rounds
On entend toute la matinée fredonner
We hear him humming all morning long
Parce que ça lui donne du courage
Because it gives him courage
Ça lui remet le cœur à l'ouvrage
It puts his heart back to work
Et l'plongeur de la guinguette
And the plongeur at the guinguette
Quand il jongle avec les assiettes
When he juggles the plates
Chante à tue-tête
Sings at the top of his lungs
L'air de Miss Hélyette
The tune of Miss Hélyette
Et l'escarpolette
And the swing
Parce que ça lui donne du courage
Because it gives him courage
Ça lui remet le cœur à l'ouvrage
It puts his heart back to work
Monsieur Mathieu, le contentieux
Monsieur Mathieu, the litigator
37 rue Richelieu
37 rue Richelieu
Un triste lieu sombre et crasseux
A sad place, dark and dirty
Tout plein de papiers bleus
Full of blue papers
Des lunettes noires qui lui font voir
Black glasses that make him see
Un monde sans espoir
A world without hope
Ah, qu'il est triste, triste, triste
Oh, how sad, sad, sad he is
Alors moi, quand ça n'va pas
So when things aren't going well for me
Ben, j'ai compris, je chante comme ça
Well, I've figured it out, I sing like this
La la la lalère
La la la lalère
Parce que ça me donne du courage
Because it gives me courage
Ça me remet le cœur à l'ouvrage
It puts my heart back to work
Sans tic-tac l'horloge s'arrête
Without a tick-tock the clock stops
Et sans clochettes pas de troupeaux
And without bells there are no flocks
Sans amour les gens s'embêtent
Without love people get bored
Sans chanson pas de cœur au boulot
Without a song no heart at work
Sans chanson pas de cœur au boulot
Without a song no heart at work
Sans chanson pas de cœur au boulot
Without a song no heart at work





Writer(s): Jean Nohain, Mireille


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.