Yves Montand - Parce que ça me donne du courage - Remastered - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Yves Montand - Parce que ça me donne du courage - Remastered




Parce que ça me donne du courage - Remastered
Because It Gives Me Courage - Remastered
Quand l'facteur part en tournée
When the postman goes on his rounds
On l'entend toute la matinée fredonner
You can hear him all morning humming a tune
Parce que ça lui donne du courage
Because it gives him courage, my love
Ça lui remet le coeur à l'ouvrage
It puts his heart back into the work
Et le peintre en bâtiment
And the house painter
Quand il repeint l'appartement
When he's repainting the apartment
Chante gaiement
Sings cheerfully
L'air de Guillaume Tell
The tune of William Tell
Sur sa grande échelle
On his tall ladder
Parce que ça lui donne du courage
Because it gives him courage, my love
Ça lui remet le coeur à l'ouvrage
It puts his heart back into the work
Mais le notaire qu'on voit passer
But the notary you see passing by
Avec son oeil glacé
With his icy stare
Sa petite serviette, son pardessus et son air compassé
His little briefcase, his overcoat and his measured pace
Rasant les murs du vieux Lycée
Skimming the walls of the old High School
A petits pas pressés
With hurried little steps
Ah! Qu'il est triste, triste, triste!
Ah! How sad, sad, sad he is!
Alors moi quand ça ne va pas
So me, when things aren't going well
Ben j'ai compris je chante comme ça
Well, I understand, I sing like this
Tra la la
Tra la la
Parce que ça me donne du courage
Because it gives me courage, my love
Ça me remet le coeur à l'ouvrage
It puts my heart back into the work
Sans tic tac l'horloge s'arrête
Without a tick-tock the clock stops
Et sans clochettes pas de troupeaux
And without bells, no flocks
Sans amour les gens s'embêtent
Without love, people get bored
Sans chansons pas de coeur au boulot
Without songs, no heart in the work
Quand l'facteur part en tournée
When the postman goes on his rounds
On l'entend toute la matinée fredonner
You can hear him all morning humming a tune
Parce que ça lui donne du courage
Because it gives him courage, my love
Ça lui remet le coeur à l'ouvrage
It puts his heart back into the work
Et le plongeur de la guinguette
And the diver at the outdoor café
Quand il jongle avec les assiettes
When he juggles the plates
Chante à tue-tête
Sings at the top of his lungs
L'air de Miss Helyett
The tune of Miss Helyett
Et l'escarpolette
And the swing
Parce que ça lui donne du courage
Because it gives him courage, my love
Ça lui remet le coeur à l'ouvrage
It puts his heart back into the work
Monsieur Mathieu le contentieux
Mr. Mathieu the litigator
Trente sept rue Richelieu
Thirty-seven Richelieu Street
Un triste lieu sombre et crasseux
A sad, dark and grimy place
Tout plein de papier bleu
Full of blue paper
Des lunettes noires qui lui font voir
Dark glasses that make him see
Un monde sans espoir
A world without hope
Ah! qu'il est triste, triste, triste!
Ah! How sad, sad, sad he is!
Alors moi quand ça ne va pas
So me, when things aren't going well
Ben j'ai compris je chante comme ça
Well, I understand, I sing like this
Tra la la
Tra la la
Parce que ça me donne du courage
Because it gives me courage, my love
Ça me remet le coeur à l'ouvrage
It puts my heart back into the work
Sans tic tac l'horloge s'arrête
Without a tick-tock the clock stops
Et sans clochettes pas de troupeaux
And without bells, no flocks
Sans amour les gens s'embêtent
Without love, people get bored
Sans chanson pas de coeur au boulot
Without songs, no heart in the work






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.