Paroles et traduction Yves Montand - Paris canaille
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Paris canaille
Paris canaille
Paris
marlou
aux
yeux
de
filles
Paris,
the
sly
one
with
eyes
of
a
girl
Ton
air
filou,
tes
vieilles
guenilles
Your
mischievous
air,
your
old
rags
Et
tes
gueulantes,
accordéons
And
your
noisy,
whining
accordions
Ça
fait
pas
d'rente,
mais
c'est
si
bon
It
doesn't
make
any
money,
but
it's
so
good
Tes
gigolos
se
déshabillent
Your
gigolos
undress
Sous
le
métro
de
la
Bastille
Under
the
Bastille
metro
Pour
se
saouler
à
tes
jupons
To
get
drunk
on
your
skirts
Ça
fait
gueuler,
mais
c'est
si
bon
It
makes
you
scream,
but
it's
so
good
Brins
des
Lilas,
fleurs
de
Pantin
Bouquets
of
lilacs,
flowers
of
Pantins
Ça
fait
des
tas
de
petits
tapins
They
make
a
lot
of
little
hookers
Qui
font
merveille
en
toute
saison
Who
do
wonders
in
any
season
Ça
fait
d'l'oseille
et
c'est
si
bon
It
makes
money
and
it's
so
good
Dédé
la
croix,
Bébé
d'Anvers
Dédé
the
cross,
Bébé
of
Antwerp
Ça
fait
des
mois
qu'ils
sont
au
vert
They've
been
in
prison
for
months
Alors
ces
dames
s'font
une
raison
So
these
ladies
make
a
point
Elles
s'font
bigames,
et
c'est
si
bon
They
become
bigamists,
and
it's
so
good
Paris
bandit
aux
mains
qui
glissent
Paris,
the
bandit
with
slippery
hands
T'as
pas
d'amis
dans
la
police
You
have
no
friends
in
the
police
Dans
ton
corsage
de
néons
In
your
bodice
of
neon
lights
Tu
n'es
pas
sage,
mais
c'est
si
bon
You're
not
wise,
but
it's
so
good
Hold-up
savants
pour
la
chronique
Clever
hold-ups
for
the
chronicles
Tractions
avant
pour
la
tactique
Front-wheel
drives
for
the
tactics
Un
petit
coup
sec
dans
l'diapason
A
little
sharp
blow
on
the
tuning
fork
Range
tes
kopecks,
sinon
t'es
bon
Put
away
your
kopecks,
or
you're
done
À
la
la
une,
à
la
la
deux
At
the
one
o'clock,
at
the
two
o'clock
File-moi
trois
thunes,
j'te
verrai
mieux
Give
me
three
tunes,
I'll
see
you
better
La
toute
dernière
des
éditions
The
latest
edition
Tes
en
galère,
mais
c'est
si
bon
You're
in
trouble,
but
it's
so
good
À
la
la
der,
à
la
la
rien
At
the
last,
at
the
nothing
T'es
un
gangster
à
la
mie
d'pain
You're
a
breadcrumb
gangster
Faut
être
adroit
pour
faire
carton
You
have
to
be
clever
to
do
well
La
prochain'
fois
tu
seras
peut-être
bon
Next
time,
you
might
be
good
Paris
j'ai
bu
a
la
voix
grise
Paris,
I
drank
to
your
gray
voice
Le
long
des
rues,
tu
vocalises
Along
the
streets,
you
vocalize
Y
a
pas
d'espoir
dans
tes
haillons
There
is
no
hope
in
your
rags
Seulement
l'trottoir,
mais
c'est
si
bon
Only
the
sidewalk,
but
it's
so
good
Tes
vagabonds
te
font
des
scènes
Your
vagrants
make
scenes
for
you
Mais
sous
tes
ponts
coule
la
Seine
But
under
your
bridges
flows
the
Seine
Pour
la
romance
à
illusion
For
the
romance
of
illusion
Y
a
d'l'affluence,
mais
c'est
si
bon
There's
a
crowd,
but
it's
so
good
Mômes
égarés
dans
les
faubourgs
Lost
children
in
the
suburbs
Prairie
pavée
où
pousse
l'amour
Paved
meadow
where
love
grows
Ça
pousse
encore
à
la
maison
It
still
grows
at
home
On
a
eu
tort,
mais
c'est
si
bon
We
were
wrong,
but
it's
so
good
Regards
perdus
dans
le
ruisseau
Gazes
lost
in
the
stream
Où
va
la
rue
comme
un
bateau
Where
the
street
goes
like
a
boat
Ça
tangue
un
peu
dans
l'entrepont
It
sways
a
little
in
the
hold
C'est
laborieux,
mais
c'est
si
bon
It's
hard
work,
but
it's
so
good
Paris
flanflan,
t'as
l'âme
en
fête
Paris,
you
have
a
festive
soul
Et
des
millions
pour
tes
poètes
And
millions
for
your
poets
Quelques
centimes
à
la
chanson
A
few
pence
for
the
song
Ça
fait
la
rime,
et
c'est
si
bon
It
makes
the
rhyme,
and
it's
so
good
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ferre Leo Albert Charles Antoine
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.