Yves Montand - Paris canaille - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Yves Montand - Paris canaille




Paris canaille
Paris canaille
Paris marlou aux yeux de filles
Paris, the sly one with eyes of a girl
Ton air filou, tes vieilles guenilles
Your mischievous air, your old rags
Et tes gueulantes, accordéons
And your noisy, whining accordions
Ça fait pas d'rente, mais c'est si bon
It doesn't make any money, but it's so good
Tes gigolos se déshabillent
Your gigolos undress
Sous le métro de la Bastille
Under the Bastille metro
Pour se saouler à tes jupons
To get drunk on your skirts
Ça fait gueuler, mais c'est si bon
It makes you scream, but it's so good
Brins des Lilas, fleurs de Pantin
Bouquets of lilacs, flowers of Pantins
Ça fait des tas de petits tapins
They make a lot of little hookers
Qui font merveille en toute saison
Who do wonders in any season
Ça fait d'l'oseille et c'est si bon
It makes money and it's so good
Dédé la croix, Bébé d'Anvers
Dédé the cross, Bébé of Antwerp
Ça fait des mois qu'ils sont au vert
They've been in prison for months
Alors ces dames s'font une raison
So these ladies make a point
Elles s'font bigames, et c'est si bon
They become bigamists, and it's so good
Paris bandit aux mains qui glissent
Paris, the bandit with slippery hands
T'as pas d'amis dans la police
You have no friends in the police
Dans ton corsage de néons
In your bodice of neon lights
Tu n'es pas sage, mais c'est si bon
You're not wise, but it's so good
Hold-up savants pour la chronique
Clever hold-ups for the chronicles
Tractions avant pour la tactique
Front-wheel drives for the tactics
Un petit coup sec dans l'diapason
A little sharp blow on the tuning fork
Range tes kopecks, sinon t'es bon
Put away your kopecks, or you're done
À la la une, à la la deux
At the one o'clock, at the two o'clock
File-moi trois thunes, j'te verrai mieux
Give me three tunes, I'll see you better
La toute dernière des éditions
The latest edition
Tes en galère, mais c'est si bon
You're in trouble, but it's so good
À la la der, à la la rien
At the last, at the nothing
T'es un gangster à la mie d'pain
You're a breadcrumb gangster
Faut être adroit pour faire carton
You have to be clever to do well
La prochain' fois tu seras peut-être bon
Next time, you might be good
Paris j'ai bu a la voix grise
Paris, I drank to your gray voice
Le long des rues, tu vocalises
Along the streets, you vocalize
Y a pas d'espoir dans tes haillons
There is no hope in your rags
Seulement l'trottoir, mais c'est si bon
Only the sidewalk, but it's so good
Tes vagabonds te font des scènes
Your vagrants make scenes for you
Mais sous tes ponts coule la Seine
But under your bridges flows the Seine
Pour la romance à illusion
For the romance of illusion
Y a d'l'affluence, mais c'est si bon
There's a crowd, but it's so good
Mômes égarés dans les faubourgs
Lost children in the suburbs
Prairie pavée pousse l'amour
Paved meadow where love grows
Ça pousse encore à la maison
It still grows at home
On a eu tort, mais c'est si bon
We were wrong, but it's so good
Regards perdus dans le ruisseau
Gazes lost in the stream
va la rue comme un bateau
Where the street goes like a boat
Ça tangue un peu dans l'entrepont
It sways a little in the hold
C'est laborieux, mais c'est si bon
It's hard work, but it's so good
Paris flanflan, t'as l'âme en fête
Paris, you have a festive soul
Et des millions pour tes poètes
And millions for your poets
Quelques centimes à la chanson
A few pence for the song
Ça fait la rime, et c'est si bon
It makes the rhyme, and it's so good





Writer(s): Ferre Leo Albert Charles Antoine


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.