Paroles et traduction Yves Montand - Quand un soldat (Live récital au Théâtre de l'Étoile)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quand un soldat (Live récital au Théâtre de l'Étoile)
When a Soldier (Live Recital at Théâtre de l'Étoile)
Fleur
au
fusil
tambour
battant
il
va
With
a
rifle
and
a
beating
drum,
he
goes
Il
a
vingt
ans
un
cur
d'amant
qui
bat
He
is
twenty
years
old,
his
heart
beats
with
love
Un
adjudant
pour
surveiller
ses
pas
A
sergeant
to
watch
over
his
steps
Et
son
barda
contre
ses
flancs
qui
bat
With
his
kit
pounding
against
his
sides
Quand
un
soldat
s'en
va-t-en
guerre
il
a
When
a
soldier
goes
off
to
war,
he
has
Dans
sa
musette
son
bâton
d'maréchal
A
marshal's
baton
in
his
knapsack
Quand
un
soldat
revient
de
guerre
il
a
When
a
soldier
returns
from
war,
he
has
Dans
sa
musette
un
peu
de
linge
sale
A
little
dirty
laundry
in
his
knapsack
Partir
pour
mourir
un
peu
To
leave
to
die
a
little
A
la
guerre
à
la
guerre
At
war,
at
war
C'est
un
drôle
de
petit
jeu
It's
a
strange
game
Qui
n'va
guère
aux
amoureux
That's
not
good
for
lovers
Pourtant
c'est
presque
toujours
Yet
it's
almost
always
Quand
revient
l'été
When
summer
returns
Qu'il
faut
s'en
aller
That
we
must
go
Le
ciel
regarde
partir
The
sky
watches
those
who
leave
Ceux
qui
vont
mourir
Those
who
will
die
Au
pas
cadencé
To
the
rhythmic
step
Des
hommes
il
en
faut
toujours
We
always
need
men
Car
la
guerre
car
la
guerre
For
war,
for
war
Se
fout
des
serments
d'amour
Doesn't
care
about
lovers'
oaths
Elle
n'aime
que
l'son
du
tambour
It
only
loves
the
sound
of
the
drum
Quand
un
soldat
s'en
va-t-en
guerre
il
a
When
a
soldier
goes
off
to
war,
he
has
Des
tas
de
chansons
et
des
fleurs
sous
ses
pas
Lots
of
songs
and
flowers
under
his
feet
Quand
un
soldat
revient
de
guerre
il
a
When
a
soldier
returns
from
war,
he
has
Simplement
eu
d'la
veine
et
puis
voilà...
He
was
simply
lucky,
that's
all...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francis Lemarque
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.