Yves Montand - Sir Godfrey - Live à l'Olympia - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Yves Montand - Sir Godfrey - Live à l'Olympia




Sir Godfrey - Live à l'Olympia
Sir Godfrey - Live à l'Olympia
Sir Godfrey est l′homme de Londres
Sir Godfrey is the man of London town
C'est l′intime des gens du monde
He's in the know, he gets around
Son parfait humour fait les beaux jours
His perfect humor is the highlight
De l'empire britannique
Of the British Empire
Il est snob à plus d'un titre
He's a snob of note
A son ch′val il donne des huîtres
He feeds his horse oysters
Et fuit avec horreur toutes les jeunes filles en fleur
And runs away in horror from all young ladies in bloom
Cet homme un peu à part
This man is a bit of a character
Passe des heures au billard
He spends hours at the billiard table
Sans le moindre petit accroc
Without any mistakes
A chaque week-end il part
Every weekend he goes off
Pour la chasse aux canards
To shoot ducks
Ou le golf de casino
Or play golf at the casino
C′est le genre vieux garçon
He's the typical old bachelor
Il tond son gazon
He mows his lawn
Par petits morceaux
In small pieces
A coups d'ciseaux
With scissors
Il tomb′ra sur un ostrogot d'une grande famille
He'll run into a Visigoth from a great family
Qui voudra caser sa fille
Who wants to marry his daughter off
Alors tout s′ra parfait pour ce cher Sir Godfrey
Then everything will be perfect for dear Sir Godfrey
Mais on ne sait guère que cet homme exemplaire
But little do we know that this exemplary man
En réalité s'appelle Smith
Is actually named Smith
Et que depuis toujours chez Smith on est gangster
And that the Smiths have always been gangsters
De père en fils
From father to son
Attaques à main armée, hold-up en tous genres
Armed robberies, hold-ups of all kinds
Vieille renommée. maison de confiance
Old reputation, trusted brand
Eté comme hiver
Summer and winter
Aujourd′hui comme hier
Today and yesterday
On est fils d'Albion, on respecte la tradition
We are sons of Albion, we respect tradition
Le brouillard descend sur Londres
The fog descends on London
Dans la nuit se glisse une ombre
In the night a shadow slips
Celle de Sir Godfrey, le roi du requiem
That of Sir Godfrey, the king of requiem
Systématique le voici à l'heure du crime
Systematic, he's there at the hour of crime
" L beg your pardon sir...
"L beg your pardon sir...
Your money please... please. Thank you sir "
Your money please... please. Thank you sir "
Il traite toutes ses affaires dans les quartiers déserts
He takes care of all his business in deserted neighborhoods
Oui mais si par hasard il entre dans un bar
Yes, but if by chance he walks into a bar
Quelque part dans le Soho
Somewhere in Soho
Tous les mouvais garçons figés comme des glaçons
All the bad boys frozen like ice cubes
Ont soudain froid dans le dos
Suddenly have a chill down their spines
Sans dire un seul mot, il fait son boulot
Without saying a word, he does his job
Un trou dons la peau, un coup d′chopeou
A hole in the skin, a tip of the hat
A ceux qui manquent de policemen pour les défendre
To those who lack policemen to defend them
Puis Godfrey va se faire pendre
Then Godfrey goes to hang himself
Ailleurs et sans histoire disparaît dans l′brouillard
Somewhere else and without a fuss disappears into the fog
Trois heures qui sonnent, c'est le moment
Three o'clock chimes, it's the moment
Sir Godtrey frissonne, voici un autre client
Sir Godtrey shivers, here comes another client
- Ho... I beg your pardon sir. What time is it please?
- "Ho... I beg your pardon sir. What time is it please?"
- Three o′clock
- "Three o'clock"
- Three o'clock? oh, thank you sir, thank you
- "Three o'clock? Oh, thank you sir, thank you"
It′s kind of you and... good night!
It's kind of you and... good night!"






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.