Yves Montand - À Paris (Remastered) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Yves Montand - À Paris (Remastered)




À Paris (Remastered)
In Paris (Remastered)
A paris
In Paris
Quand un amour fleurit
When love blossoms, my dear,
Ça fait pendant des semaines
For weeks on end, it's clear,
Deux curs qui se sourient
Two hearts with smiles so bright,
Tout ça parce qu'ils s'aiment
All because of love's light.
A paris
In Paris
Au printemps
In spring, my love,
Sur les toits les girouettes
Weather vanes up above,
Tournent et font les coquettes
Turn and flirt, like a dove,
Avec le premier vent
With the first wind's soft blow,
Qui passe indifférent
Passing by, indifferent, you know,
Nonchalant
Nonchalant
Car le vent
For the wind, darling,
Quand il vient à Paris
When it comes to Paris, my sweet,
N'a plus qu'un seul souci
Has only one desire to meet,
C'est d'aller musarder
To wander and to roam,
Dans tous les beaux quartiers
In all the finest quarters of home,
De Paris
Of Paris
Le soleil
The sun, my love,
Qui est son vieux copain
His old friend, up above,
Est aussi de la fête
Joins the celebration of,
Et comme deux collégiens
And like two schoolboys, hand in glove,
Ils s'en vont en goguette
They go off on a spree, my dove,
Dans Paris
In Paris
Et la main dans la main
And hand in hand they stroll,
Ils vont sans se frapper
Without a care, without a fall,
Regardant en chemin
Looking along the way, my doll,
Si Paris a changé
To see if Paris has changed at all.
Y a toujours
There's always, you see,
Des taxis en maraude
Taxis on the prowl, for me and thee,
Qui vous chargent en fraude
Charging you fraudulently,
Avant le stationnement
Before they park, so carefree,
y a encore l'agent
Where the taxi cop still stands, you agree,
Des taxis
Of taxis
Au café
At the cafe, my dear,
On voit n'importe qui
You see just anyone, it's clear,
Qui boit n'importe quoi
Drinking anything, without a fear,
Qui parle avec ses mains
Talking with their hands, so near,
Qu'est depuis le matin
Who've been there since the morning, my peer,
Au café
At the cafe
Y a la Seine
There's the Seine, my love,
A n'importe quelle heure
At any hour, as soft as a dove,
Elle a ses visiteurs
She has her visitors from above,
Qui la regardent dans les yeux
Who gaze into her eyes, with love,
Ce sont ses amoureux
They are her lovers, you know, my dove,
A la Seine
By the Seine
Et y a ceux
And there are those, my sweet,
Ceux qui ont fait leur nid
Who've made their nest, so neat,
Près du lit de la Seine
Near the Seine's riverbed, so sweet,
Et qui se lavent à midi
And who wash at noon, can you believe it?
Tous les jours de la semaine
Every day of the week, they achieve it,
Dans la Seine
In the Seine
Et les autres
And the others, my dear,
Ceux qui en ont assez
Those who have had enough, it's clear,
Parce qu'ils en ont vu de trop
Because they've seen too much, I fear,
Et qui veulent oublier
And who want to forget, my dear,
Alors y se jettent à l'eau
So they throw themselves in the water, don't you hear?
Mais la Seine
But the Seine
Elle préfère
She prefers to see,
Voir les jolis bateaux
The pretty boats, gracefully,
Se promener sur elle
Sail upon her, so free,
Et au fil de son eau
And with the flow of her water, glee,
Jouer aux caravelles
Play at caravels, you and me,
Sur la Seine
On the Seine
Les ennuis
Troubles, my dear,
Y'en a pas qu'à Paris
Aren't only in Paris, I fear,
Y'en a dans le monde entier
They're all over the world, my dear,
Oui mais dans le monde entier
Yes, but all over the world, it's clear,
Y a pas partout Paris
There isn't Paris everywhere, my dear,
V'là l'ennui
That's the trouble
A paris
In Paris
Au quatorze juillet
On the fourteenth of July, my dear,
A la lueur des lampions
By the light of the lanterns, so clear,
On danse sans arrêt
We dance without a stop, my dear,
Au son de l'accordéon
To the sound of the accordion, so near,
Dans les rues
In the streets
Depuis qu'à Paris
Ever since in Paris, my dear,
On a pris la Bastille
We took the Bastille, without fear,
Dans tous les faubourgs
In every suburb, so near,
Et à chaque carrefour
And at every crossroads, it's clear,
Il y a des gars
There are guys, my dear,
Et il y a des filles
And there are girls, my dear,
Qui sur les pavés
Who on the pavements, don't you hear,
Sans arrêt nuit et jour
Non-stop, night and day, my dear,
Font des tours et des tours
Go round and round, without fear,
A paris
In Paris






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.