Yves Simon - Les bords de la Moselle (Live à l'Olympia) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Yves Simon - Les bords de la Moselle (Live à l'Olympia)




Les bords de la Moselle (Live à l'Olympia)
On the Banks of the Moselle (Live at the Olympia)
Sur les bords d'la Moselle
On the banks of the Moselle
J'avais un amour,
I had a love,
Elle m'faisait des quenelles
She made me fish quenelles
Des patates au four.
And baked potatoes.
Elle me cuisait des tartes aux myrtilles,
She baked me blueberry pies,
Me glissait dans ses lettres des jonquilles.
And tucked daffodils into her letters.
Sur les bords d'la Moselle
On the banks of the Moselle
Je prenais le train,
I took the train,
J'allais voir Mirabelle
I went to see Mirabelle
Les jeudis matin...
On Thursday mornings...
Dans les squares d'Epinal on s'envoyait
In the parks of Epinal we kissed each other
Des baisers que l'hiver nous givrait.
And winter froze our kisses.
Sur les bords d'la Moselle,
On the banks of the Moselle,
Sur la voie ferrée,
On the railroad,
De Nancy à Vittel
From Nancy to Vittel
Mon père travaillait.
My father worked.
Il rêvait de l'Orient, de la Perse
He dreamed of the Orient, of Persia
En serrant les éclisses des traverses.
As he tightened the fishplates of the crossties.
Sur les bords d'la Moselle
On the banks of the Moselle
J'avais un amour
I had a love,
Qui m'faisait des quenelles,
She made me fish quenelles,
Des patates au four.
And baked potatoes.
J'avais quinze ans à peine et je brûlais
I was barely fifteen and I burned
Les vieux navires de guerre qui coulaient.
The old warships as they sank.





Writer(s): Yves Simon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.