Paroles et traduction Yves Simon - Les bords de la Moselle - Présentation (Live à l'Olympia)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les bords de la Moselle - Présentation (Live à l'Olympia)
By the Moselle River - Introduction (Live at the Olympia)
Sur
les
bords
d'la
Moselle
By
the
Moselle
River
J'avais
un
amour,
I
had
a
love,
Elle
m'faisait
des
quenelles
She
made
me
quenelles
Des
patates
au
four.
And
baked
potatoes.
Elle
me
cuisait
des
tartes
aux
myrtilles,
She
baked
me
blueberry
tarts,
Me
glissait
dans
ses
lettres
des
jonquilles.
And
slipped
daffodils
into
her
letters
to
me.
Sur
les
bords
d'la
Moselle
By
the
Moselle
River
Je
prenais
le
train,
I
took
the
train,
J'allais
voir
Mirabelle
I
went
to
see
Mirabelle
Les
jeudis
matin...
On
Thursday
mornings...
Dans
les
squares
d'Epinal
on
s'envoyait
In
the
squares
of
Epinal,
we
would
send
each
other
Des
baisers
que
l'hiver
nous
givrait.
Kisses
that
the
winter
would
freeze
for
us.
Sur
les
bords
d'la
Moselle,
By
the
Moselle
River,
Sur
la
voie
ferrée,
On
the
railway
line,
De
Nancy
à
Vittel
From
Nancy
to
Vittel
Mon
père
travaillait.
My
father
worked.
Il
rêvait
de
l'Orient,
de
la
Perse
He
dreamed
of
the
Orient,
of
Persia
En
serrant
les
éclisses
des
traverses.
As
he
tightened
the
fishplates
of
the
sleepers.
Sur
les
bords
d'la
Moselle
By
the
Moselle
River,
J'avais
un
amour
I
had
a
love
Qui
m'faisait
des
quenelles,
Who
made
me
quenelles,
Des
patates
au
four.
And
baked
potatoes.
J'avais
quinze
ans
à
peine
et
je
brûlais
I
was
barely
fifteen
and
I
was
burning
Les
vieux
navires
de
guerre
qui
coulaient.
The
old
warships
that
were
sinking.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yves Simon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.