Yves Simon - Sarah et Tobie - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Yves Simon - Sarah et Tobie




Sarah et Tobie
Sarah and Tobias
Dans une ville au sud de l′Europe
In a city in the south of Europe,
Au coeur d'une medina
In the heart of a medina,
Sept hommes étaient morts
Seven men were dead,
En s′approchant de sarah
Approaching Sarah
Sept hommes amoureux d'elle
Seven men in love with her
Ils ne s'étaient pas réveillés
They had not awakened
Après leur premier baiser
After their first kiss
Sarah se crut sorcière.../
Sarah believed herself a witch...
Sorcière et maudite
A witch and cursed
Et tous les gens du quartier/
And all the people of the neighborhood
La montraient interdite
Pointed at her fearfully
Sarah voulut mourir/
Sarah wanted to die
Se répandre en poussière
To turn herself to dust
Et s′en aller retrouver/
And go to find
Le ciel et puis la terre.
Heaven and then earth.
Tobie arriva du nord de l′Europe
Tobias arrived from the north of Europe,
En auto-stop/
Hitchhiking
Avec son ami Raphaël/ un ange
With his friend Raphael, an angel
Sans ailes./
Without wings.
Les deux amis en leur jeunesse/
The two friends in their youth
Leur avenir/ le meileur et le pire
Their future, the best and the worst
Ils avaient foi en Dieu/
They had faith in God
Ils avaient foi en eux./
They had faith in themselves.
Tobie et raphaël/
Tobias and Raphael
Logèrent à l'hôtel
Stayed at the hotel
A l′Alcantara
At the Alcantara
L'Hôtel deux étoiles
A two-star hotel
Des parents de Sarah.
Sarah's parents.
Quand Tobie vit la fille.../
When Tobias saw the girl...
Pour la première fois/
For the first time
Il dit merci à Dieu
He thanked God
D′une invention si parfaite
For such a perfect invention
Q'une âme et un corps/
That a soul and a body
Qu′une âme et un corps/
That a soul and a body
Forment ce mystère
Form this mystery
Qu'il rêvait de pénétrer
That he dreamed of penetrating
En plein dans son coeur
Right into his heart
En plein dans son coeur.
Right into his heart.
Pendant la première nuit
During the first night
Que Sarah Et Tobie/
That Sarah and Tobias
Passèrent à s'écouter, se regarder,
Spent listening to each other, watching each other,
Se raconter, se rapprocher/
Telling each other stories, getting closer
Qu′ils étaient montés/
That they had gone up
Tout en haut de l′hôtel/
To the top of the hotel
Auprès des étoiles
Near the stars
Et de Cassopiée.../
And Cassiopeia...
Les parents de Sarah
Sarah's parents
Firent creuser dans le parc/
Had a hole dug in the park
Un rou dans la terre/
A hole in the ground
Pour que la vile entière
So that the whole town
Ne puisse pas savoir
Would not know
Qu'un huitième amoureux/
That an eighth lover
Venait de succomber.../
Had just succumbed.../
A la malédiction de Sarah.
To Sarah's curse.
Au petit matin/
Early in the morning,
Les parents virent Sarah Et Tobie/
The parents saw Sarah and Tobias
Redescendre vivants des étoiles
Come down from the stars alive,
Et du ciel/
And from heaven,
Ils marièrent les amants/
They married the lovers
Sur-le-champ
Right away
Pendan que Raphaël/
While Raphael,
Le témoin/le fidèle
The witness, the faithful one
Paratit en hélico/illico et presto/
Departed by helicopter, pronto and presto,
Rejoindre dans les cieux/
To join in the heavens
Tous les saints/les démons/
All the saints, the demons,
Ceux qui croient aux miracles/
Those who believe in miracles
Et à l′exception.
And in the exception.
Sa mission accomplie
His mission accomplished
Raphaël fut aux anges/
Raphael was in heavens
Et au ciel/ et aux sein
And in heaven and in the midst
Du mystère de toute chose
Of the mystery of all things
Il avait laissé/Sarah Et Tobie
He had left Sarah and Tobie
Sur la terre...
On earth...
S'inventer toute une vie
To invent a whole life,
De mots de poésie
Of words of poetry
D′amour et de prose.
Of love and prose.
De mots de poésie
Of words of poetry
D'amour et de prose.
Of love and prose.





Writer(s): yves simon, michel cœuriot


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.