Yvetta Simonová feat. Milan Chladil - Děti Z Pirea - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Yvetta Simonová feat. Milan Chladil - Děti Z Pirea




Děti Z Pirea
Дети Пирея
Každého jitra z toho přístavu
Каждое утро из этой гавани
Vyplují bárky a lodi do moří,
Выплывают барки и корабли в моря,
A slunce kulaté jak míč
И солнце круглое, как мяч,
S každým úsvitem v dáli se z hlubin vynoří.
С каждым рассветом вдали из глубин всплывает.
Jen děti z Pirea se po břehu loudají,
Только дети Пирея бродят по берегу,
Moře jim nohy omývá,
Море омывает им ноги,
Ty modré nedozírné dálky je lákají
Эти синие бескрайние дали манят их
Víc nežli země šedivá.
Больше, чем земля серая.
Co moře zpívá pod křídly kormoránů,
О чём поёт море под крыльями бакланов,
O tom se zdává k ránu všem dětem z Pirea,
Об этом снится под утро всем детям Пирея,
Však každý mívá své jedno velké přání,
Ведь у каждого есть одно заветное желание,
Sní o něm za svítání, jak děti z Pirea.
Мечтают о нём на рассвете, как дети Пирея.
Každého večera se k přístavu,
Каждый вечер к гавани,
Od moře bárky a lodi vracejí,
От моря барки и корабли возвращаются,
Ty čluny připlouvají s nákladem ryb,
Эти лодки приплывают с грузом рыбы,
Starých lásek a nových nadějí.
Старых любовей и новых надежд.
Jen děti z Pirea však nejsou tu na břehu,
Только детей Пирея уже нет на берегу,
Dávno musely jít spát,
Давно уже должны были лечь спать,
A budou do ranního úsvitu snít o tom všem,
И будут до рассвета видеть сны обо всём,
O čem snily tolikrát.
О чём мечтали столько раз.
Co moře zpívá pod křídly kormoránů,
О чём поёт море под крыльями бакланов,
O tom se zdává k ránu všem dětem z Pirea,
Об этом снится под утро всем детям Пирея,
Však každý mívá své jedno velké přání,
Ведь у каждого есть одно заветное желание,
Sní o něm za svítání, jak děti z Pirea.
Мечтают о нём на рассвете, как дети Пирея.
Jak děti z Pirea, jak děti z Pirea.
Как дети Пирея, как дети Пирея.





Writer(s): Billy Towne, Manos Hadjidakis


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.