Yvetta Simonová feat. Milan Chladil - O Nás Dvou - traduction des paroles en allemand

O Nás Dvou - Milan Chladil , Yvetta Simonova traduction en allemand




O Nás Dvou
Von uns beiden
O nás dvou Goethe psal
Von uns beiden schrieb schon Goethe,
Calderon nám důvtip dal
Calderon gab uns den Witz,
Dávno nás i Mácha znal.
Auch Mácha kannte uns schon lange.
Pak že čas neletí, je nám hezkých pár století.
Und dann sagt man, die Zeit vergeht nicht, wir sind schon ein paar hübsche Jahrhunderte alt.
O nás dvou jsou kopce knih,
Von uns beiden gibt es Berge von Büchern,
Kdo je sám a v touze zjih,
Wer allein ist und vor Sehnsucht vergeht,
Aspoň číst si může v nich,
Kann wenigstens darin lesen,
Jak je mě, jak je ti, jak je všem milencům v objetí.
Wie es mir geht, wie es dir geht, wie es allen Liebenden in Umarmung geht.
My nejsme svatí, svět se mění,
Wir sind keine Heiligen, die Welt ändert sich,
Hrajem jazz, že říz,
Wir spielen Jazz, der Pep hat,
Však naše srdce mělčí není,
Doch unsere Herzen sind nicht seichter,
Než srdce těch, co láskou plály kdys'.
Als die Herzen derer, die einst vor Liebe brannten.
O nás dvou tak rok co rok
Von uns beiden, so Jahr für Jahr,
Básníkům se plní blok
Füllen sich die Blöcke der Dichter
Nejhezčí - tou ze všech slok:
Mit der schönsten aller Strophen:
Jak je nám v objetí pro změnu v tomhletom století.
Wie es uns in Umarmung geht, zur Abwechslung in diesem Jahrhundert.
Jak je nám v objetí pro změnu v tomhletom století.
Wie es uns in Umarmung geht, zur Abwechslung in diesem Jahrhundert.
My nejsme svatí, svět se mění,
Wir sind keine Heiligen, die Welt ändert sich,
Hrajem jazz, že říz,
Wir spielen Jazz, der Pep hat,
Však naše srdce mělčí není,
Doch unsere Herzen sind nicht seichter,
Než srdce těch, co láskou plály kdys'.
Als die Herzen derer, die einst vor Liebe brannten.
O nás dvou tak rok co rok
Von uns beiden, so Jahr für Jahr,
Básníkům se plní blok
Füllen sich die Blöcke der Dichter
Nejhezčí - tou ze všech slok:
Mit der schönsten aller Strophen:
Jak je nám v objetí pro změnu v tomhletom století.
Wie es uns in Umarmung geht, zur Abwechslung in diesem Jahrhundert.
Jak je nám v objetí pro změnu v tomhletom století.
Wie es uns in Umarmung geht, zur Abwechslung in diesem Jahrhundert.





Writer(s): Vladimir Dvorak, Pavel Bayerle


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.