Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O
nás
dvou
už
Goethe
psal
Von
uns
beiden
schrieb
schon
Goethe,
Calderon
nám
důvtip
dal
Calderon
gab
uns
den
Witz,
Dávno
nás
i
Mácha
znal.
Auch
Mácha
kannte
uns
schon
lange.
Pak
že
čas
neletí,
už
je
nám
hezkých
pár
století.
Und
dann
sagt
man,
die
Zeit
vergeht
nicht,
wir
sind
schon
ein
paar
hübsche
Jahrhunderte
alt.
O
nás
dvou
jsou
kopce
knih,
Von
uns
beiden
gibt
es
Berge
von
Büchern,
Kdo
je
sám
a
v
touze
zjih,
Wer
allein
ist
und
vor
Sehnsucht
vergeht,
Aspoň
číst
si
může
v
nich,
Kann
wenigstens
darin
lesen,
Jak
je
mě,
jak
je
ti,
jak
je
všem
milencům
v
objetí.
Wie
es
mir
geht,
wie
es
dir
geht,
wie
es
allen
Liebenden
in
Umarmung
geht.
My
nejsme
svatí,
svět
se
mění,
Wir
sind
keine
Heiligen,
die
Welt
ändert
sich,
Hrajem
jazz,
že
má
říz,
Wir
spielen
Jazz,
der
Pep
hat,
Však
naše
srdce
mělčí
není,
Doch
unsere
Herzen
sind
nicht
seichter,
Než
srdce
těch,
co
láskou
plály
kdys'.
Als
die
Herzen
derer,
die
einst
vor
Liebe
brannten.
O
nás
dvou
tak
rok
co
rok
Von
uns
beiden,
so
Jahr
für
Jahr,
Básníkům
se
plní
blok
Füllen
sich
die
Blöcke
der
Dichter
Nejhezčí
- tou
ze
všech
slok:
Mit
der
schönsten
aller
Strophen:
Jak
je
nám
v
objetí
pro
změnu
v
tomhletom
století.
Wie
es
uns
in
Umarmung
geht,
zur
Abwechslung
in
diesem
Jahrhundert.
Jak
je
nám
v
objetí
pro
změnu
v
tomhletom
století.
Wie
es
uns
in
Umarmung
geht,
zur
Abwechslung
in
diesem
Jahrhundert.
My
nejsme
svatí,
svět
se
mění,
Wir
sind
keine
Heiligen,
die
Welt
ändert
sich,
Hrajem
jazz,
že
má
říz,
Wir
spielen
Jazz,
der
Pep
hat,
Však
naše
srdce
mělčí
není,
Doch
unsere
Herzen
sind
nicht
seichter,
Než
srdce
těch,
co
láskou
plály
kdys'.
Als
die
Herzen
derer,
die
einst
vor
Liebe
brannten.
O
nás
dvou
tak
rok
co
rok
Von
uns
beiden,
so
Jahr
für
Jahr,
Básníkům
se
plní
blok
Füllen
sich
die
Blöcke
der
Dichter
Nejhezčí
- tou
ze
všech
slok:
Mit
der
schönsten
aller
Strophen:
Jak
je
nám
v
objetí
pro
změnu
v
tomhletom
století.
Wie
es
uns
in
Umarmung
geht,
zur
Abwechslung
in
diesem
Jahrhundert.
Jak
je
nám
v
objetí
pro
změnu
v
tomhletom
století.
Wie
es
uns
in
Umarmung
geht,
zur
Abwechslung
in
diesem
Jahrhundert.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vladimir Dvorak, Pavel Bayerle
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.