Yvette Giraud - La Saint-bonheur - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Yvette Giraud - La Saint-bonheur




La Saint-bonheur
St. Bonheur's Day
Par un beau matin du mois de mai
One fine morning in the month of May
On vit danser Monsieur muguet
Monsieur Muguet was spotted dancing
Au bras d'une pervenche bleue
With a blue periwinkle on his arm
Il dansait avec les fleurs des champs
He danced with the flowers of the fields
Ils s'embrassaient à cœur content
They kissed to their hearts content
Comme le font les gens heureux
As happy people do
Et tant pis, tant pis pour toi si tu n'y crois pas
And too bad, too bad for you if you don't believe it
Et tant pis, tant pis pour toi tu n'iras pas à la danse
And too bad, too bad for you, you won't go to the dance
A la danse de la Saint-Bonheur qui commence
At the dance of Saint-Bonheur which is beginning
Et qui fait battre tous les cœurs.
And which makes all hearts beat.
[Refrain]:
[Chorus]:
C'est la Saint-Bonheur
It's Saint-Bonheur's Day
Tourne tourne tourne le moulin
Turn turn turn the mill
C'est la Saint-Bonheur
It's Saint-Bonheur's Day
Tape tape tape dans tes mains
Clap clap clap your hands
En ce jour un peu miraculeux
On this somewhat miraculous day
Un musicien vêtu de bleu
A musician dressed in blue
A fait danser les champs de blé
Made the wheat fields dance
Et le vagabond qui se cachait
And the vagrant who was hiding
Trouva du pain dans un bouquet
Found bread in a bouquet
Et de l'argent dans ses souliers
And money in his shoes
Et tant pis, tant pis pour toi si tu n'y crois pas
And too bad, too bad for you if you don't believe it
Et tant pis, tant pis pour toi comme me racontait ma mère
And too bad, too bad for you as my mother often told me
C'est un rêve qui vient d'éclater
It's a dream that has just burst
Sur la terre et chacun de répéter
Upon the earth and everyone exclaims
[Refrain]
[Chorus]
Avant que le soleil dansa
Before the sun danced
Le vent des plaines s'en mêla
The wind from the plains joined in
Faisant chanter les peupliers
Making the poplars sing
Et l'on vit danser le méchant loup
And the wicked wolf was seen dancing
Et le gendarme et le filou
As well as the policeman and the crook
Danser le grain dans les greniers
Dancing grain in the granaries
Danse danse les maisons mes amis dansons
Dance dance the houses my friends let's dance
On embrasse les moissons
We'll kiss the harvests
On embrasse les étoiles
We'll kiss the stars
Et ce ciel d'un formidable coup de cymbales
And this sky with a formidable cymbal crash
Vient d'ouvrir le bal d'amour
Has just opened the ball of love
C'est la Saint-Bonheur
It's Saint-Bonheur's Day
Tourne tourne tourne le moulin
Turn turn turn the mill
C'est la Saint-Bonheur
It's Saint-Bonheur's Day
Donne donne donne moi la main.
Give give give me your hand.





Writer(s): Eddie Barclay, Emil Stern, Henri Alexandre Contet


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.