Paroles et traduction Yvette Giraud - Laisse ta main dans la mienne
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Laisse ta main dans la mienne
Leave Your Hand in Mine
L'été
s'accroche
au
vent
d'automne
qui
l'emporte
The
summer
clings
to
the
autumn
wind
that
carries
it
away
Laisse
ta
main
dans
la
mienne
Leave
your
hand
in
mine
Avec
l'été,
s'en
vont
danser
les
amours
mortes
With
the
summer,
our
lost
loves
will
dance
away
Laisse
ta
main
dans
la
mienne
Leave
your
hand
in
mine
Au
bord
de
l'eau,
le
dernier
bal
ferme
ses
portes
By
the
water,
the
last
prom
closes
its
doors
Laisse
ta
main
dans
la
mienne
Leave
your
hand
in
mine
Nous
ne
serons
pas
les
premiers
qui
se
promènent
We
won't
be
the
first
to
stroll
by
Avec
leur
peine
au
bord
de
l'eau
With
their
sorrow
by
the
water
Où
s'en
vont-elles,
les
tendres
ritournelles
Where
do
they
go,
the
tender
refrains
Qui
mettent,
le
dimanche,
du
ciel
dans
les
tonnelles?
That
on
Sundays
bring
heaven
to
the
arbors?
Où
s'en
vont-elles,
les
tendres
robes
blanches
Where
do
they
go,
the
tender
white
dresses
Avec
lesquelles
le
ciel
danse
au
bord
de
l'eau?
With
which
the
sky
dances
by
the
water?
Les
souvenirs,
pour
quelques
heures,
les
retiennent
Memories
hold
them
back
for
a
few
hours
Laisse
ta
main
dans
la
mienne
Leave
your
hand
in
mine
En
me
penchant
sur
tes
grands
yeux,
je
vois
les
nôtres
As
I
lean
into
your
big
eyes,
I
see
ours
Je
vois
les
nôtres
danser
au
bord
de
l'eau
I
see
ours
dancing
by
the
water
Ma
robe
claire
t'avait
tourné
la
tête
My
light-colored
dress
had
turned
your
head
Et
pour
me
plaire,
le
ciel
était
en
fête
And
to
please
me,
the
sky
was
in
celebration
Je
voulus
faire
un
petit
tour
de
balançoire
I
wanted
to
take
a
little
turn
on
the
swing
Ah,
quelle
histoire!
Ah,
quelle
histoire!
Oh,
what
a
story!
Oh,
what
a
story!
Sous
mon
corsage,
mon
cœur
battait
plus
vite
Under
my
bodice,
my
heart
beat
faster
Mon
"Soyez
sage"
était
plus
qu'une
invite
My
"Be
good"
was
more
than
an
invitation
L'été
creusait
des
nids
d'amour
au
creux
des
branches
The
summer
carved
out
love
nests
in
the
hollows
of
the
branches
Ah,
quel
dimanche!
Quel
dimanche,
mon
amour!
Oh,
what
a
Sunday!
What
a
Sunday,
my
love!
L'été
s'accroche
au
vent
d'automne
qui
l'emporte
The
summer
clings
to
the
autumn
wind
that
carries
it
away
Laisse
ta
main
dans
la
mienne
Leave
your
hand
in
mine
Avec
l'été,
s'en
vont
danser
les
amours
mortes
With
the
summer,
our
lost
loves
will
dance
away
Laisse
ta
main
dans
la
mienne
Leave
your
hand
in
mine
Au
bord
de
l'eau,
le
dernier
bal
ferme
ses
portes
By
the
water,
the
last
prom
closes
its
doors
Laisse
ta
main
dans
la
mienne
Leave
your
hand
in
mine
Nous
ne
serons
pas
les
premiers
qui
se
promènent
We
won't
be
the
first
to
stroll
by
Avec
leur
peine
au
bord
de
l'eau
With
their
sorrow
by
the
water
Les
feuilles
rousses
caressent
l'herbe
blonde
The
russet
leaves
caress
the
golden
grass
Ah,
que
la
vie
est
douce!
Nous
sommes
seuls
au
monde
Oh,
how
sweet
life
is!
We're
alone
in
the
world
Tu
vois
mes
larmes;
déjà,
je
m'abandonne
You
see
my
tears;
already,
I
give
in
On
peut
s'aimer
même
en
automne
au
bord
de
l'eau
We
can
love
each
other
even
in
autumn
by
the
water
Si
notre
amour
n'est
plus
que
de
l'histoire
ancienne
If
our
love
is
but
ancient
history
now
Laisse
ta
main
dans
la
mienne
Leave
your
hand
in
mine
Il
faut
si
peu
pour
que
nos
cœurs
ne
les
retiennent
It
takes
so
little
for
our
hearts
not
to
hold
on
to
them
Ne
les
retiennent
ensemble
au
bord
de
l'eau
Not
to
hold
on
to
them
together
by
the
water
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacques Cahan, Jacques Larue
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.