Yvette Giraud - Maître Pierre - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Yvette Giraud - Maître Pierre




Maître Pierre
Master Pierre
MAÎTRE PIERRE - 1949
MASTER PIERRE - 1949
Yvette Giraud - Henri Betti - Yves Montand - Georges Guétary
Yvette Giraud - Henri Betti - Yves Montand - Georges Guétary
Paroles: Jacques Plante - Musique: Henri Betti
Lyrics: Jacques Plante - Music: Henri Betti
Il fait bon chez vous maître Pierre,
It's cozy at your place, Master Pierre,
Il fait bon dans votre moulin .
It's cozy in your mill.
Le froment vole dans la lumière,
The wheat flies in the light,
Et partout ça sent bon le grain .
And the air is fragrant with grain everywhere.
J'avais douze ans et j'étais haut comme trois pommes,
I was twelve years old, and I was as short as three apples,
Qu'en me voyant vous me disiez d'un ton bonhomme,
When seeing me, you said in a good-natured tone,
Voyez-moi ce sacres p'tit drôle,
Look at this little rascal,
Le métier lui semble à son goût,
He seems to like the job,
Prends ce sac, mets-le sur l'épaule,
Take this bag, put it on your shoulder,
Maître Pierre, il fait bon chez vous .
Master Pierre, it's cozy at your place.
Hardi! Hardi petit gars,
Go on! Go on, little fellow,
Bonnet sur l' œil, sourire aux lèvres .
Cap on your head, a smile on your lips.
Hardi! tant qu'il a deux bras,
Go on! As long as he has two arms,
Un bon meunier ne s'arrête pas .
A good miller never stops.
Il fait bon chez vous maître Pierre,
It's cozy at your place, Master Pierre,
Je m' souviens de mes dix-huit ans .
I remember when I was eighteen.
Votre fille était écolière,
Your daughter was a schoolgirl,
Que déjà, moi je l'aimais tant .
And even then, I loved her so much.
Et quand plus tard je l'épousai devenue grande,
And when I married her later, when she had grown up,
Tout le village est venu danser dans la grange .
The whole village came to dance in the barn.
Et toujours de ses grandes ailes,
And as always, with its great wings,
Le moulin continue tout doux .
The mill continues its gentle work.
Le tic-tac de son cœur fidèle,
The tick-tock of its faithful heart,
Maître Pierre, il fait bon chez vous .
Master Pierre, it's cozy at your place.
Hardi! Hardi petit gars,
Go on! Go on, little fellow,
Bonnet sur l' œil, sourire aux lèvres .
Cap on your head, a smile on your lips.
Hardi! tant qu'il a deux bras,
Go on! As long as he has two arms,
Un bon meunier ne s'arrête pas.
A good miller never stops.
Il fait bon chez vous maître Pierre,
It's cozy at your place, Master Pierre,
A trente ans j'aimais mon métier J'adorais ma jolie meunière,
At thirty, I loved my job, I adored my pretty miller,
C'est alors que vous nous quittiez .
That's when you left us.
Mais quand du ciel vous regardez par la campagne,
But when you look down on the countryside from heaven,
Tous ces moulins tournant du Nord à la Bretagne .
All these mills turning from North to Brittany.
Vous pensez avec un sourire,
You think with a smile,
Qu'on est pour en mettre un coup .
That we're here to do a job.
Et qu'on a bien raison de dire,
And that we're right to say,
Maître Pierre il fait bon chez vous .
Master Pierre, it's cozy at your place.
Hardi! Hardi petit gars,
Go on! Go on, little fellow,
Bonnet sur l' œil, sourire aux lèvres .
Cap on your head, a smile on your lips.
Hardi! tant qu'il a deux bras,
Go on! As long as he has two arms,
Un bon meunier ne s'arrête pas.
A good miller never stops.





Writer(s): H. Betti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.