Paroles et traduction Yvette Giraud - Maître Pierre
Maître Pierre
Master Pierre
MAÎTRE
PIERRE
- 1949
MASTER
PIERRE
- 1949
Yvette
Giraud
- Henri
Betti
- Yves
Montand
- Georges
Guétary
Yvette
Giraud
- Henri
Betti
- Yves
Montand
- Georges
Guétary
Paroles:
Jacques
Plante
- Musique:
Henri
Betti
Lyrics:
Jacques
Plante
- Music:
Henri
Betti
Il
fait
bon
chez
vous
maître
Pierre,
It's
cozy
at
your
place,
Master
Pierre,
Il
fait
bon
dans
votre
moulin
.
It's
cozy
in
your
mill.
Le
froment
vole
dans
la
lumière,
The
wheat
flies
in
the
light,
Et
partout
ça
sent
bon
le
grain
.
And
the
air
is
fragrant
with
grain
everywhere.
J'avais
douze
ans
et
j'étais
haut
comme
trois
pommes,
I
was
twelve
years
old,
and
I
was
as
short
as
three
apples,
Qu'en
me
voyant
vous
me
disiez
d'un
ton
bonhomme,
When
seeing
me,
you
said
in
a
good-natured
tone,
Voyez-moi
ce
sacres
p'tit
drôle,
Look
at
this
little
rascal,
Le
métier
lui
semble
à
son
goût,
He
seems
to
like
the
job,
Prends
ce
sac,
mets-le
sur
l'épaule,
Take
this
bag,
put
it
on
your
shoulder,
Maître
Pierre,
il
fait
bon
chez
vous
.
Master
Pierre,
it's
cozy
at
your
place.
Hardi!
Hardi
petit
gars,
Go
on!
Go
on,
little
fellow,
Bonnet
sur
l'
œil,
sourire
aux
lèvres
.
Cap
on
your
head,
a
smile
on
your
lips.
Hardi!
tant
qu'il
a
deux
bras,
Go
on!
As
long
as
he
has
two
arms,
Un
bon
meunier
ne
s'arrête
pas
.
A
good
miller
never
stops.
Il
fait
bon
chez
vous
maître
Pierre,
It's
cozy
at
your
place,
Master
Pierre,
Je
m'
souviens
de
mes
dix-huit
ans
.
I
remember
when
I
was
eighteen.
Votre
fille
était
écolière,
Your
daughter
was
a
schoolgirl,
Que
déjà,
moi
je
l'aimais
tant
.
And
even
then,
I
loved
her
so
much.
Et
quand
plus
tard
je
l'épousai
devenue
grande,
And
when
I
married
her
later,
when
she
had
grown
up,
Tout
le
village
est
venu
danser
dans
la
grange
.
The
whole
village
came
to
dance
in
the
barn.
Et
toujours
de
ses
grandes
ailes,
And
as
always,
with
its
great
wings,
Le
moulin
continue
tout
doux
.
The
mill
continues
its
gentle
work.
Le
tic-tac
de
son
cœur
fidèle,
The
tick-tock
of
its
faithful
heart,
Maître
Pierre,
il
fait
bon
chez
vous
.
Master
Pierre,
it's
cozy
at
your
place.
Hardi!
Hardi
petit
gars,
Go
on!
Go
on,
little
fellow,
Bonnet
sur
l'
œil,
sourire
aux
lèvres
.
Cap
on
your
head,
a
smile
on
your
lips.
Hardi!
tant
qu'il
a
deux
bras,
Go
on!
As
long
as
he
has
two
arms,
Un
bon
meunier
ne
s'arrête
pas.
A
good
miller
never
stops.
Il
fait
bon
chez
vous
maître
Pierre,
It's
cozy
at
your
place,
Master
Pierre,
A
trente
ans
j'aimais
mon
métier
J'adorais
ma
jolie
meunière,
At
thirty,
I
loved
my
job,
I
adored
my
pretty
miller,
C'est
alors
que
vous
nous
quittiez
.
That's
when
you
left
us.
Mais
quand
du
ciel
vous
regardez
par
la
campagne,
But
when
you
look
down
on
the
countryside
from
heaven,
Tous
ces
moulins
tournant
du
Nord
à
la
Bretagne
.
All
these
mills
turning
from
North
to
Brittany.
Vous
pensez
avec
un
sourire,
You
think
with
a
smile,
Qu'on
est
là
pour
en
mettre
un
coup
.
That
we're
here
to
do
a
job.
Et
qu'on
a
bien
raison
de
dire,
And
that
we're
right
to
say,
Maître
Pierre
il
fait
bon
chez
vous
.
Master
Pierre,
it's
cozy
at
your
place.
Hardi!
Hardi
petit
gars,
Go
on!
Go
on,
little
fellow,
Bonnet
sur
l'
œil,
sourire
aux
lèvres
.
Cap
on
your
head,
a
smile
on
your
lips.
Hardi!
tant
qu'il
a
deux
bras,
Go
on!
As
long
as
he
has
two
arms,
Un
bon
meunier
ne
s'arrête
pas.
A
good
miller
never
stops.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): H. Betti
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.