Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un homme est un homme
Ein Mann ist ein Mann
J'allais
dans
Paris,
jusqu'ici
ça
va
Ich
ging
durch
Paris,
bis
dahin
alles
gut
Un
homme
alors
m'a
souri,
y
a
pas
de
mal
à
ça
Ein
Mann
hat
mich
dann
angelächelt,
daran
ist
nichts
Schlimmes
Parce
qu'un
homme
est
un
homme,
c'est
naturel
en
somme
Denn
ein
Mann
ist
ein
Mann,
das
ist
letztlich
ganz
natürlich
Mais
laissez
moi
vous
dire
ensuite
ce
qui
m'arriva
Aber
lasst
mich
euch
erzählen,
was
mir
danach
geschah
Je
tourne
la
rue
pour
rentrer
chez
moi
Ich
biege
in
die
Straße
ein,
um
nach
Hause
zu
gehen
Il
tourne
la
même
rue,
y
a
pas
de
mal
à
ça
Er
biegt
in
dieselbe
Straße
ein,
daran
ist
nichts
Schlimmes
Parce
qu'un
homme
est
un
homme,
c'est
naturel
en
somme
Denn
ein
Mann
ist
ein
Mann,
das
ist
letztlich
ganz
natürlich
A
plus
fort
raison
quand
s'en
est
un
comme
celui
là!
Erst
recht,
wenn
es
einer
wie
dieser
ist!
Je
n'avais
jamais
vu
ce
garçon,
la
chose
est
singulière
Ich
hatte
diesen
Jungen
noch
nie
gesehen,
die
Sache
ist
seltsam
Car
son
allure
et
ses
façons
étaient...
familières
Denn
sein
Aussehen
und
seine
Art
waren...
vertraut
Je
suis
mon
corridor,
il
le
suit
comme
moi
Ich
gehe
den
Korridor
entlang,
er
folgt
mir
Et
me
dis
"je
vous
adore",
y
a
pas
de
mal
à
ça
Und
sagt
zu
mir
"Ich
liebe
dich",
daran
ist
nichts
Schlimmes
Parce
qu'un
homme
est
un
homme,
c'est
naturel
en
somme
Denn
ein
Mann
ist
ein
Mann,
das
ist
letztlich
ganz
natürlich
Depuis
Adam
et
Eve
on
a
sur
terre
fait
comme
ça.
Seit
Adam
und
Eva
macht
man
es
auf
Erden
so.
Pour
prendre
un
air
fâché
je
du
vraiment
faire
un
effort
Um
einen
bösen
Blick
aufzusetzen,
musste
ich
mich
wirklich
anstrengen
Le
genre
effarouché
je
vous
l'avoue
n'est
pas
mon
fort
Die
scheue
Art,
ich
gestehe
es
euch,
ist
nicht
meine
Stärke
Je
ne
sais
pas
au
fond
comment
la
chose
s'est
passée
Ich
weiß
im
Grunde
nicht,
wie
die
Sache
passiert
ist
Mais
si
j'avais
dit
non
il
m'aurait
quand
même
embrassée.
Aber
selbst
wenn
ich
nein
gesagt
hätte,
hätte
er
mich
trotzdem
geküsst.
Je
prends
l'ascenseur,
jusqu'ici
ça
va
Ich
nehme
den
Aufzug,
bis
dahin
alles
gut
Il
suit
comme
une
âme
sœur,
y
a
pas
de
mal
à
ça
Er
folgt
wie
ein
Seelenverwandter,
daran
ist
nichts
Schlimmes
Parce
qu'un
homme
est
un
homme,
c'est
naturel
en
somme
Denn
ein
Mann
ist
ein
Mann,
das
ist
letztlich
ganz
natürlich
Mais
laissez
moi
vous
dire
ensuite
ce
qui
m'arriva
Aber
lasst
mich
euch
erzählen,
was
mir
danach
geschah
Je
sonne
à
ma
porte
et
comme
il
se
doit
Ich
klingle
an
meiner
Tür,
und
wie
es
sich
gehört
Il
s'y
prend
de
telle
sorte
qu'il
entre
avec
moi
Er
stellt
es
so
an,
dass
er
mit
mir
eintritt
Parce
qu'un
homme
est
un
homme,
c'est
naturel
en
somme
Denn
ein
Mann
ist
ein
Mann,
das
ist
letztlich
ganz
natürlich
Oui
mais
il
se
trouva
devant
ma
mère
et
mon
papa
Ja,
aber
er
stand
plötzlich
vor
meiner
Mutter
und
meinem
Papa
Il
a
d'abord
en
hésitant
pour
se
donner
du
courage
Er
hat
zuerst
zögernd,
um
sich
Mut
zu
machen,
Parlé
de
la
pluie
et
du
beau
temps
et
puis
parlé
mariage.
Über
das
Wetter
gesprochen
und
dann
übers
Heiraten.
C'est
ainsi
que
depuis
blottie
dans
ses
bras
Und
so
ist
es,
dass
ich
seitdem,
in
seine
Arme
gekuschelt,
Je
passe
mes
jours,
mes
nuits,
y
a
pas
de
mal
à
ça
meine
Tage,
meine
Nächte
verbringe,
daran
ist
nichts
Schlimmes
Puisque
cet
homme
est
mon
homme,
c'est
naturel
en
somme
Da
dieser
Mann
mein
Mann
ist,
ist
das
letztlich
ganz
natürlich
Depuis
Adam
et
Eve
on
a
sur
terre
toujours
fait
comme
ça!
Seit
Adam
und
Eva
hat
man
es
auf
Erden
immer
so
gemacht!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Oscar Brand
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.