Paroles et traduction Yvette Giraud - Un homme est un homme
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un homme est un homme
A Man is a Man
J'allais
dans
Paris,
jusqu'ici
ça
va
I
was
going
into
Paris,
so
far
it
goes
Un
homme
alors
m'a
souri,
y
a
pas
de
mal
à
ça
A
man
then
smiled
at
me,
there's
nothing
wrong
with
that
Parce
qu'un
homme
est
un
homme,
c'est
naturel
en
somme
Because
a
man
is
a
man,
it's
natural
after
all
Mais
laissez
moi
vous
dire
ensuite
ce
qui
m'arriva
But
let
me
tell
you
what
happened
next
Je
tourne
la
rue
pour
rentrer
chez
moi
I
turn
the
street
to
go
home
Il
tourne
la
même
rue,
y
a
pas
de
mal
à
ça
He
turns
the
same
street,
there's
nothing
wrong
with
that
Parce
qu'un
homme
est
un
homme,
c'est
naturel
en
somme
Because
a
man
is
a
man,
it's
natural
after
all
A
plus
fort
raison
quand
s'en
est
un
comme
celui
là!
Especially
when
it's
one
like
that!
Je
n'avais
jamais
vu
ce
garçon,
la
chose
est
singulière
I'd
never
seen
this
boy
before,
the
thing
is
singular
Car
son
allure
et
ses
façons
étaient...
familières
Because
his
allure
and
his
ways
were...
familiar
Je
suis
mon
corridor,
il
le
suit
comme
moi
I
follow
my
corridor,
he
follows
me
like
me
Et
me
dis
"je
vous
adore",
y
a
pas
de
mal
à
ça
And
says
to
me
"I
adore
you",
there's
nothing
wrong
with
that
Parce
qu'un
homme
est
un
homme,
c'est
naturel
en
somme
Because
a
man
is
a
man,
it's
natural
after
all
Depuis
Adam
et
Eve
on
a
sur
terre
fait
comme
ça.
Since
Adam
and
Eve,
we've
done
it
like
this
on
earth.
Pour
prendre
un
air
fâché
je
du
vraiment
faire
un
effort
To
put
on
an
angry
air,
I
really
had
to
make
an
effort
Le
genre
effarouché
je
vous
l'avoue
n'est
pas
mon
fort
The
frightened
kind
I
confess
is
not
my
strong
point
Je
ne
sais
pas
au
fond
comment
la
chose
s'est
passée
I
don't
really
know
how
it
happened
Mais
si
j'avais
dit
non
il
m'aurait
quand
même
embrassée.
But
if
I
had
said
no,
he
would
have
kissed
me
anyway.
Je
prends
l'ascenseur,
jusqu'ici
ça
va
I
take
the
elevator,
so
far
it
goes
Il
suit
comme
une
âme
sœur,
y
a
pas
de
mal
à
ça
He
follows
like
a
soul
mate,
there's
nothing
wrong
with
that
Parce
qu'un
homme
est
un
homme,
c'est
naturel
en
somme
Because
a
man
is
a
man,
it's
natural
after
all
Mais
laissez
moi
vous
dire
ensuite
ce
qui
m'arriva
But
let
me
tell
you
what
happened
next
Je
sonne
à
ma
porte
et
comme
il
se
doit
I
ring
my
doorbell
and,
as
it
should
Il
s'y
prend
de
telle
sorte
qu'il
entre
avec
moi
He
manages
in
such
a
way
that
he
comes
in
with
me
Parce
qu'un
homme
est
un
homme,
c'est
naturel
en
somme
Because
a
man
is
a
man,
it's
natural
after
all
Oui
mais
il
se
trouva
devant
ma
mère
et
mon
papa
Yes,
but
he
found
himself
in
front
of
my
mother
and
my
father
Il
a
d'abord
en
hésitant
pour
se
donner
du
courage
He
first
hesitated
to
give
himself
courage
Parlé
de
la
pluie
et
du
beau
temps
et
puis
parlé
mariage.
Talked
about
the
rain
and
the
weather
and
then
talked
about
marriage.
C'est
ainsi
que
depuis
blottie
dans
ses
bras
This
is
how,
since
then,
nestled
in
his
arms
Je
passe
mes
jours,
mes
nuits,
y
a
pas
de
mal
à
ça
I
spend
my
days,
my
nights,
there's
nothing
wrong
with
that
Puisque
cet
homme
est
mon
homme,
c'est
naturel
en
somme
Because
this
man
is
my
man,
it's
natural
after
all
Depuis
Adam
et
Eve
on
a
sur
terre
toujours
fait
comme
ça!
Since
Adam
and
Eve,
we've
always
done
it
like
this
on
earth!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Oscar Brand
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.