Yvette Giraud - Un homme est un homme - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Yvette Giraud - Un homme est un homme




Un homme est un homme
A Man is a Man
J'allais dans Paris, jusqu'ici ça va
I was going into Paris, so far it goes
Un homme alors m'a souri, y a pas de mal à ça
A man then smiled at me, there's nothing wrong with that
Parce qu'un homme est un homme, c'est naturel en somme
Because a man is a man, it's natural after all
Mais laissez moi vous dire ensuite ce qui m'arriva
But let me tell you what happened next
Je tourne la rue pour rentrer chez moi
I turn the street to go home
Il tourne la même rue, y a pas de mal à ça
He turns the same street, there's nothing wrong with that
Parce qu'un homme est un homme, c'est naturel en somme
Because a man is a man, it's natural after all
A plus fort raison quand s'en est un comme celui là!
Especially when it's one like that!
Je n'avais jamais vu ce garçon, la chose est singulière
I'd never seen this boy before, the thing is singular
Car son allure et ses façons étaient... familières
Because his allure and his ways were... familiar
Je suis mon corridor, il le suit comme moi
I follow my corridor, he follows me like me
Et me dis "je vous adore", y a pas de mal à ça
And says to me "I adore you", there's nothing wrong with that
Parce qu'un homme est un homme, c'est naturel en somme
Because a man is a man, it's natural after all
Depuis Adam et Eve on a sur terre fait comme ça.
Since Adam and Eve, we've done it like this on earth.
Pour prendre un air fâché je du vraiment faire un effort
To put on an angry air, I really had to make an effort
Le genre effarouché je vous l'avoue n'est pas mon fort
The frightened kind I confess is not my strong point
Je ne sais pas au fond comment la chose s'est passée
I don't really know how it happened
Mais si j'avais dit non il m'aurait quand même embrassée.
But if I had said no, he would have kissed me anyway.
Je prends l'ascenseur, jusqu'ici ça va
I take the elevator, so far it goes
Il suit comme une âme sœur, y a pas de mal à ça
He follows like a soul mate, there's nothing wrong with that
Parce qu'un homme est un homme, c'est naturel en somme
Because a man is a man, it's natural after all
Mais laissez moi vous dire ensuite ce qui m'arriva
But let me tell you what happened next
Je sonne à ma porte et comme il se doit
I ring my doorbell and, as it should
Il s'y prend de telle sorte qu'il entre avec moi
He manages in such a way that he comes in with me
Parce qu'un homme est un homme, c'est naturel en somme
Because a man is a man, it's natural after all
Oui mais il se trouva devant ma mère et mon papa
Yes, but he found himself in front of my mother and my father
Il a d'abord en hésitant pour se donner du courage
He first hesitated to give himself courage
Parlé de la pluie et du beau temps et puis parlé mariage.
Talked about the rain and the weather and then talked about marriage.
C'est ainsi que depuis blottie dans ses bras
This is how, since then, nestled in his arms
Je passe mes jours, mes nuits, y a pas de mal à ça
I spend my days, my nights, there's nothing wrong with that
Puisque cet homme est mon homme, c'est naturel en somme
Because this man is my man, it's natural after all
Depuis Adam et Eve on a sur terre toujours fait comme ça!
Since Adam and Eve, we've always done it like this on earth!





Writer(s): Oscar Brand


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.