Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un petit bout de satin
Ein kleines Stückchen Satin
Un
petit
bout
de
satin
dépassait,
Ein
kleines
Stückchen
Satin
schaute
hervor,
De
la
robe
d'un
trottin
qui
passait,
Vom
Kleid
eines
Laufmädchens,
das
vorbeiging,
Un
jeune
homme
intimidé
Ein
junger
Mann,
eingeschüchtert,
N'osait
se
décider
Wagte
nicht,
sich
zu
entscheiden,
A
venir
l'aborder.
Sie
anzusprechen.
Ce
bout
d'étoffe
attirant
1'attention,
Dieses
Stück
Stoff,
das
Aufmerksamkeit
erregte,
Le
rendait
tout
délirant
d'émotion,
Machte
ihn
ganz
außer
sich
vor
Gefühl,
II
rêvait
en
le
voyant.
Er
träumte,
als
er
es
sah.
De
dessous
chatoyant
Von
schimmernder
Unterwäsche
Et
d'un
corps
ondoyant.
Und
einem
sich
wiegenden
Körper.
Un
minuscule
petit
point
de
jupon
rosé
Ein
winzig
kleiner
rosa
Zipfel
vom
Unterrock
Tout
rosé,
tout
rosé.
Ganz
rosa,
ganz
rosa.
Entrevu
par
instant.
Für
einen
Augenblick
erblickt.
C'est
formidable
au
fond
de
ça.
Es
ist
doch
erstaunlich,
im
Grunde
genommen.
Ce
que
suppose
de
choses,
de
choses
Was
das
alles
erahnen
lässt,
all
die
Dinge,
Un
gamin
de
vingt
ans.
Bei
einem
Jungen
von
zwanzig
Jahren.
Mais
le
jeune
homme
aperçu,
Dieu,
merci.
Aber
der
junge
Mann
bemerkte,
Gott
sei
Dank.
Que
la
belle
avait
en
plus,
de
ceci,
Dass
die
Schöne
außerdem
noch,
neben
diesem,
Un
petit
corps
merveilleux.
Einen
wunderbaren
kleinen
Körper
hatte.
De
longs
cheveux
soyeux.
Lange,
seidige
Haare.
Et
de
forts
jolis
yeux.
Und
sehr
hübsche
Augen.
Et
c'est
pour
ça
qu'il
rassembla
tout
son
courage
Und
deshalb
fasste
er
all
seinen
Mut
zusammen
Et
l'aborda
sous
les
regards
de
l'entourage.
Und
sprach
sie
an
unter
den
Blicken
der
Umstehenden.
Pourtant,
si
le
cœur
lui
manqua
Doch,
falls
ihm
der
Mut
fehlte
D'attaque,
et
le
point
délicat
Für
den
Angriff,
also
den
heiklen
Punkt,
II
lui
parla
d'autres
choses,
en
tout
les
cas.
Sprach
er
mit
ihr
über
andere
Dinge,
auf
jeden
Fall.
Un
petit
bout
de
satin,
dépassait,
Ein
kleines
Stückchen
Satin
schaute
hervor,
De
la
robe
d'un
trottin,
qui
passait.
Vom
Kleid
eines
Laufmädchens,
das
vorbeiging.
Un
jeune
homme
en
fut
séduit.
Ein
junger
Mann
war
davon
entzückt.
Cela,
les
a
conduit
Das
hat
sie
dazu
gebracht,
À
s'aimer
aujourd'hui.
Sich
heute
zu
lieben.
À
présent,
il
connaît
tout,de
son
corps,
Jetzt
kennt
er
alles
von
ihrem
Körper,
Mais
ce
qui
l'émeut
surtout,
c'est
encore.
Aber
was
ihn
besonders
berührt,
ist
immer
noch.
Un
p'tit
coin
de
peau
nacré.
Ein
kleiner
Fleck
perlmuttfarbener
Haut,
Qu'il
surprend
en
secret.
Den
er
heimlich
erblickt.
Dans
son
col
échancré,
In
ihrem
Ausschnitt,
Un
minuscule
point
de
peau
Ein
winziger
Punkt
Haut
Tout
rosé,
tout
rosé,
tout
rosé.
Ganz
rosa,
ganz
rosa,
ganz
rosa.
Embrassé
dans
le
cou.
Am
Hals
geküsst.
Cela
vous
fait
bien
plus
d'effet
que
trop
Das
macht
viel
mehr
Eindruck
als
zu
viel
De
chose,
de
choses,
de
choses.
An
Dingen,
Dingen,
Dingen.
Dévoilés
d'un
seul
coup.
Auf
einmal
enthüllt.
Espérons
qu'il
est
chipé,
pour
toujours.
Hoffen
wir,
dass
er
hin
und
weg
ist,
für
immer.
Mais
s'il
devait
la
tromper,un
beau
jour,
Aber
sollte
er
sie
eines
schönen
Tages
betrügen,
Ne
craignez
pas
la
venue
Fürchtet
nicht
das
Kommen
D'une
belle
inconnue
Einer
schönen
Unbekannten
Un
danger
bien
plus
certain.
Eine
viel
gewissere
Gefahr.
C'est
un
p'tit
bout
d1
satin
Ist
ein
kleines
Stückchen
Satin
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacques Plante, Louis Ferrari
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.