Yvonne Minton feat. Sir Peter Pears, John Shirley-Quirk, London Symphony Orchestra & Benjamin Britten - The Dream of Gerontius, Op. 38 / Pt. 2: "Thy Judgement Now Is Near" - traduction des paroles en russe




The Dream of Gerontius, Op. 38 / Pt. 2: "Thy Judgement Now Is Near"
Сон Геронтия, соч. 38 / Ч. 2: "Твой суд теперь близок"
My judgment now is near, for we are
Мой суд теперь близок, ибо мы
Coming to the veiled presence of our God
Приближаемся к сокрытому присутствию Бога нашего
I hear the voices that I left on earth
Я слышу голоса, что оставила на земле
It is the voice of friends around Thy bed, who say those
Это голос друзей у Твоего ложа, говорящих тех
Who pain Thee now with a priest be there the echoes found
Кто мучает Тебя сейчас, пусть священник будет там, эхо нашли
Before the throne stands the great angel of the agony
Перед престолом стоит великий ангел агонии
The same who strengthened Him, ath time He knelt
Тот самый, кто укреплял Его, когда Он преклонил колени
Alone in the garden-shade, besmeared with blood
Один в тени сада, обагренный кровью
That angel best can plead with Him for all
Тот ангел лучше всех может молить Его за всех
Tormented souls, the dying and the dead
Измученные души, умирающих и мертвых
Jesu, by that sultry dread which fell on Thee; Jesu, by that cool
Иисусе, тем знойным страхом, что пал на Тебя; Иисусе, той прохладной
Dismay which sickened Thee; Jesu, by that pang of heart which
Тревогой, что сразила Тебя; Иисусе, той болью сердца, что
Thrilled in Thee; Jesu, by that mount of sins which crippled Thee
Пронзила Тебя; Иисусе, той горой грехов, что сковала Тебя
Jesu, by that sense of guilt which stifled Thee; Jesu, by that
Иисусе, тем чувством вины, что душило Тебя; Иисусе, той
Innocence which girdled Thee; Jesu, by that sanctity which veiled
Невинностью, что опоясала Тебя; Иисусе, той святостью, что покрывала
Thee; Jesu, by that Godhead which was one with Thee; Jesu, spare
Тебя; Иисусе, тем Божеством, что было едино с Тобой; Иисусе, пощади
These souls which are so dear to Thee; souls who in prison calm and
Эти души, что так дороги Тебе; души, что в темнице спокойно и
Patient wait for Thee; hasten, Lord, their hour, and bid them come
Терпеливо ждут Тебя; ускорь, Господи, их час и повели им прийти
To Thee, to that glorious home where they shall ever gaze on Thee
К Тебе, в тот славный дом, где они вечно будут взирать на Тебя
Jesu, spare these souls which are so dear to Thee
Иисусе, пощади эти души, что так дороги Тебе





Writer(s): Edward Elgar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.