Yvonne Přenosilová - Zimní Království - traduction des paroles en allemand

Zimní Království - Yvonne Přenosilovátraduction en allemand




Zimní Království
Winterkönigreich
Zrcadlo tmy padá, smutný šíp, jenž hledá cíl
Der Spiegel der Dunkelheit fällt, ein trauriger Pfeil, der sein Ziel sucht
Střepy smích a ne smích, je slyšet pláč lesních víl
Scherben von Lachen und nicht Lachen, man hört das Weinen der Waldfeen
Krouží dál vzduchem divný mráz úrodnou zemi vidí v nás
Weiter kreist in der Luft ein seltsamer Frost, der fruchtbares Land in uns sieht
Zimní království
Winterkönigreich
Moje oči vidí zmrzlá srdce lidí, stín
Meine Augen sehen gefrorene Herzen der Menschen, Schatten
Touhu ptát se, kdo ví, proč čas ledový klín
Die Sehnsucht zu fragen, wer weiß, warum die Zeit einen eisigen Schoß hat
Dál a dál všechno pokrývá dávná báj znovu ožívá
Weiter und weiter bedeckt alles eine alte Sage, die wieder auflebt
Zimní království
Winterkönigreich
Cestou únavnou jít a vrátit Máj
Den beschwerlichen Weg gehen und den Mai zurückbringen
Mluvit s královnou: "Řekni, kde je Káj?"
Mit der Königin sprechen: "Sag mir, wo ist Kay?"
Zlomit písničkou sněhový ten kraj
Mit einem Lied diese Schneelandschaft brechen
Jsem tou holčičkou; Nevím, kde je Káj
Ich bin das kleine Mädchen; Ich weiß nicht, wo Kay ist
Zlo, to konce nemá, naše řeč je němá tvář!
Das Böse, es hat kein Ende, unsere Sprache ist ein stummes Gesicht!
Pravda je největší lhář!
Die Wahrheit ist der größte Lügner!
Krouží dál vzduchem divný mráz
Weiter kreist in der Luft ein seltsamer Frost
Úrodnou zemi vidí v nás
Der fruchtbares Land in uns sieht
Zimní království.
Winterkönigreich.
Den je hrozně dlouhý, život jenom pouhý mžik.
Der Tag ist schrecklich lang, das Leben nur ein kurzer Augenblick.
Někomu to stačí, miluju ptačí křik.
Einigen reicht das, ich liebe den Vogelschrei.
Doufám dál, ten zpěv zazní z bran
Ich hoffe weiter, dass dieser Gesang aus den Toren erklingt
Dokořán v den kdy složí zbraň
Weit geöffnet an dem Tag, an dem es die Waffen niederlegt
Zimní království
Winterkönigreich
Cestou únavnou jít a vrátit Máj
Den beschwerlichen Weg gehen und den Mai zurückbringen
Mluvit s královnou: "Řekni, kde je Káj?"
Mit der Königin sprechen: "Sag mir, wo ist Kay?"
Zlomit písničkou sněhový ten kraj
Mit einem Lied diese Schneelandschaft brechen
Jsem tou holčičkou; nevím, kde je Káj.
Ich bin das kleine Mädchen; Ich weiß nicht, wo Kay ist.
Nevím, kde je Káj!
Ich weiß nicht, wo Kay ist!
Nevím, kde je Káj!
Ich weiß nicht, wo Kay ist!
Nevím, kde je Káj!
Ich weiß nicht, wo Kay ist!





Writer(s): Zdenek Rytir, Karel Richard Svoboda


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.