Yö - Kauneinta Päällä Maan - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Yö - Kauneinta Päällä Maan




Kauneinta Päällä Maan
Самое прекрасное на Земле
Nyt yhteen liitettyinä
Сейчас, соединенные вместе,
Kuin sormet rukoukseen
Как пальцы в молитве,
He päivän lyhetessä
Они, когда день угасает,
Keittävät iltateen
Пьют вечерний чай.
He kadu eivät mitään
Они ни о чем не жалеют,
Kun valo painuu pois
Когда свет уходит,
Ja harmaa ohimoilla
И седина на висках
Kuin valkokultaa ois
Словно белое золото.
Niin kynnetön on kylmyys tuon lämmön rinnalla
Бессилен холод перед этим теплом,
Niin vähään paha pystyy rakkauden pinnalla
Так мало зла может быть на поверхности любви.
Ja vaikka vuodet vierii urakoiden uurteitaan
И пусть года бегут, оставляя свои морщины,
He ovat toisillensa kauneinta päällä maan
Они друг для друга - самое прекрасное на земле.
Se oli vasta eilen
Это было словно вчера,
Se valssi kesäinen
Тот летний вальс,
Se suudelma ja hehku
Тот поцелуй и страсть,
Se kiihko nuoruuden
Тот пыл молодости.
Se pienokaisen itku
Тот плач малыша,
Ja arki armoton
И суровые будни,
Se mitä heille suotiin
То, что им было дано,
Ne kierrot auringon
Те круговороты солнца.
Vaan kynnetön on kylmyys tuon lämmön rinnalla
Но бессилен холод перед этим теплом,
Niin vähään paha pystyy rakkauden pinnalla
Так мало зла может быть на поверхности любви.
Ja vaikka vuodet vierii urakoiden uurteitaan
И пусть года бегут, оставляя свои морщины,
He ovat toisillensa kauneinta päällä maan
Они друг для друга - самое прекрасное на земле.
Ja kun he katoavat taivaaseen tai minne vaan
И когда они уйдут на небеса или куда-то еще,
Virtaan sukupolvien tai suureen unholaan
В поток поколений или в великое забвение,
Me tänne jälkeen jäävät kuinka asaisimmekaan
Мы, оставшиеся здесь, как бы ни жили,
Jäädä heidän laillaan toisiamme katsomaan
Будем смотреть друг на друга, как они.
Niin kynnetön on kylmyys tuon lämmön rinnalla
Ибо бессилен холод перед этим теплом,
Niin vähään paha pystyy rakkauden pinnalla
Так мало зла может быть на поверхности любви.
Ja vaikka vuodet vierii urakoiden uurteitaan
И пусть года бегут, оставляя свои морщины,
He ovat toisillensa
Они друг для друга -
He ovat toisillensa kauneinta päällä maan
Они друг для друга - самое прекрасное на земле.





Writer(s): mikko karjalainen, antti kleemola


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.