Yüksek Sadakat - Son Veda - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Yüksek Sadakat - Son Veda




Son Veda
Последнее Прощай
Hiç kimse sormadı fikrimi
Никто не спросил моего мнения,
Alıp başımı gitmeyi hiç istedim mi
Хотела ли я вообще уходить,
Bu canımı veren yar uyanmadı ki
Эта рана в моей душе не заживает,
Kimim ben niye yaptım bulamadı ki
Кто я и зачем я всё это делала, ответа так и нет.
Yine bu son veda birkez daha
И снова это последнее прощай,
Düğümlendi kelimeler aramızda
Слова между нами завязаны в узлы,
Yine bu son veda birkez daha
И снова это последнее прощай,
Kilitledim kendimi dünyama
Я закрылась в своем мире.
Yollara düştüm ustamı bulmaya
Я отправилась в путь, чтобы найти своего учителя,
Dağılan hayatıma bir çare sormaya
Чтобы спросить совета, как исцелить мою разбитую жизнь.
"Derviş" dedi "yanlış yerlerlerde gezersin,
"Дервиш", - сказал он, - "ты бродишь не в тех местах,
Düğümleri bir tek O'nunla çözersin"
Эти узлы развяжешь только с Ним".
Yine bu son veda birkez daha
И снова это последнее прощай,
Düğümlendi kelimeler aramızda
Слова между нами завязаны в узлы,
Yine bu son veda birkez daha
И снова это последнее прощай,
Kilitledim kendimi dünyama
Я закрылась в своем мире.
Gidişlerim terk etmek değildi
Мои уходы не были бегством,
Uzaklaştım nefes almak için
Я отдалялась, чтобы вздохнуть,
Her nefeste sensin içime çektiğim
В каждом вздохе ты - то, чем я дышу,
Gidişlerim geri dönmek için
Мои уходы были для того, чтобы вернуться.
Yine bu son veda birkez daha
И снова это последнее прощай,
Düğümlendi kelimeler aramızda
Слова между нами завязаны в узлы,
Yine bu son veda birkez daha
И снова это последнее прощай,
Kilitledim kendimi dünyama
Я закрылась в своем мире.
Yine bu son veda birkez daha
И снова это последнее прощай,
Düğümlendi kelimeler aramızda
Слова между нами завязаны в узлы,
Yine bu son veda birkez daha
И снова это последнее прощай,
Kilitledim kendimi dünyama
Я закрылась в своем мире.
Yine bu son veda
И снова это последнее прощай,
Son veda
Последнее прощай,
Son veda
Последнее прощай,
Son veda
Последнее прощай,
Son veda
Последнее прощай.





Writer(s): Mehmet Kenan Vural


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.