Paroles et traduction Yıldız Tilbe - Aşkın Tek Sahibi Kendisiymiş
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aşkın Tek Sahibi Kendisiymiş
Любовь принадлежит только себе
Mutlu
ol
ömrünce
sevgilinle
Будь
счастлив
всю
жизнь
со
своей
любимой,
Ayrılık
geçmesin
yanından
Пусть
разлука
не
коснётся
тебя,
Yalan
yanlış
anlattın
herkese
Ложь
и
неправду
рассказывал
всем,
Kendini
düşürdün
aşkımdan
Сам
себя
унизил
своей
любовью
ко
мне.
Ben
insanım
yanılırım
Я
человек,
я
ошибаюсь,
Seni
kendin
gibi
görmek
bi
hatamı
Видеть
тебя
таким,
какой
ты
есть,
– моя
ошибка.
Ah
değilmiş
of
değilmiş
Ах,
не
так
было,
ох,
не
так,
Aşkın
tek
sahibi
kendi
kendisiymiş
Оказывается,
любовь
принадлежит
только
самой
себе.
Yaşım
genç
ama
kalbim
çok
yaşlandı
Возраст
мой
молод,
но
сердце
очень
состарилось,
Aşkı
paylaşmak
yokluğundan
ağırdı
Делить
любовь
было
тяжелее
твоего
отсутствия.
Seninle
mutluluk
gözümde
kaldı
С
тобой
счастье
осталось
в
моих
глазах,
Belkide
böylesi
daha
doğruydu
Возможно,
так
было
правильнее.
Yaşım
genç
ama
kalbim
çok
yaşlandı
Возраст
мой
молод,
но
сердце
очень
состарилось,
Aşkı
paylaşmak
yokluğundan
ağırdı
Делить
любовь
было
тяжелее
твоего
отсутствия.
Seninle
mutluluk
gözümde
kaldı
С
тобой
счастье
осталось
в
моих
глазах,
Belkide
böylesi
daha
doğruydu
Возможно,
так
было
правильнее.
Her
şey
öyle
yorgun
ki
gönlümde
Всё
так
устало
в
моей
душе,
Aşkın
her
kahrını
yaşadım
Я
пережила
все
муки
любви,
Sevmek
derin
yaradır
kalbimde
Любить
– это
глубокая
рана
в
моём
сердце,
Sevilmek
sönmeyen
bir
yangın
Быть
любимой
– неугасающий
огонь.
Aşk
hem
dostum
hem
düşmanım
Любовь
– и
друг
мой,
и
враг
мой,
Kendi
içimde
el
gibi
dolaştım
Я
бродила
сама
по
себе,
как
чужая.
Sen
değilmiş
ben
değilmiş
Не
ты
был
неправ,
не
я,
Aşkın
tek
sahibi
kendi
kendisiymiş
Оказывается,
любовь
принадлежит
только
самой
себе.
Yaşım
genç
ama
kalbim
çok
yaşlandı
Возраст
мой
молод,
но
сердце
очень
состарилось,
Seninle
mutluluk
gözümde
kaldı
С
тобой
счастье
осталось
в
моих
глазах,
Aşkı
paylaşmak
yokluğundan
çok
ağırdı
Делить
любовь
было
гораздо
тяжелее
твоего
отсутствия.
Belkide
böylesi
daha
doğruydu
Возможно,
так
было
правильнее.
Yaşım
genç
ama
kalbim
çok
yaşlandı
.
Возраст
мой
молод,
но
сердце
очень
состарилось.
Aşkı
paylaşmak
yokluğundan
çok
ağırdı
.
Делить
любовь
было
гораздо
тяжелее
твоего
отсутствия.
Seninle
mutluluk
gözümde
kaldı
.
С
тобой
счастье
осталось
в
моих
глазах.
Belkide
böylesi
daha
doğruydu.
Возможно,
так
было
правильнее.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yıldız Tilbe
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.