Yıldız Tilbe - Aşkın Tek Sahibi Kendisiymiş - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Yıldız Tilbe - Aşkın Tek Sahibi Kendisiymiş




Aşkın Tek Sahibi Kendisiymiş
Любовь принадлежит только себе
Mutlu ol ömrünce sevgilinle
Будь счастлив всю жизнь со своей любимой,
Ayrılık geçmesin yanından
Пусть разлука не коснётся тебя,
Yalan yanlış anlattın herkese
Ложь и неправду рассказывал всем,
Kendini düşürdün aşkımdan
Сам себя унизил своей любовью ко мне.
Ben insanım yanılırım
Я человек, я ошибаюсь,
Seni kendin gibi görmek bi hatamı
Видеть тебя таким, какой ты есть, моя ошибка.
Ah değilmiş of değilmiş
Ах, не так было, ох, не так,
Aşkın tek sahibi kendi kendisiymiş
Оказывается, любовь принадлежит только самой себе.
Yaşım genç ama kalbim çok yaşlandı
Возраст мой молод, но сердце очень состарилось,
Aşkı paylaşmak yokluğundan ağırdı
Делить любовь было тяжелее твоего отсутствия.
Seninle mutluluk gözümde kaldı
С тобой счастье осталось в моих глазах,
Belkide böylesi daha doğruydu
Возможно, так было правильнее.
Yaşım genç ama kalbim çok yaşlandı
Возраст мой молод, но сердце очень состарилось,
Aşkı paylaşmak yokluğundan ağırdı
Делить любовь было тяжелее твоего отсутствия.
Seninle mutluluk gözümde kaldı
С тобой счастье осталось в моих глазах,
Belkide böylesi daha doğruydu
Возможно, так было правильнее.
Her şey öyle yorgun ki gönlümde
Всё так устало в моей душе,
Aşkın her kahrını yaşadım
Я пережила все муки любви,
Sevmek derin yaradır kalbimde
Любить это глубокая рана в моём сердце,
Sevilmek sönmeyen bir yangın
Быть любимой неугасающий огонь.
Aşk hem dostum hem düşmanım
Любовь и друг мой, и враг мой,
Kendi içimde el gibi dolaştım
Я бродила сама по себе, как чужая.
Sen değilmiş ben değilmiş
Не ты был неправ, не я,
Aşkın tek sahibi kendi kendisiymiş
Оказывается, любовь принадлежит только самой себе.
Yaşım genç ama kalbim çok yaşlandı
Возраст мой молод, но сердце очень состарилось,
Seninle mutluluk gözümde kaldı
С тобой счастье осталось в моих глазах,
Aşkı paylaşmak yokluğundan çok ağırdı
Делить любовь было гораздо тяжелее твоего отсутствия.
Belkide böylesi daha doğruydu
Возможно, так было правильнее.
Yaşım genç ama kalbim çok yaşlandı .
Возраст мой молод, но сердце очень состарилось.
Aşkı paylaşmak yokluğundan çok ağırdı .
Делить любовь было гораздо тяжелее твоего отсутствия.
Seninle mutluluk gözümde kaldı .
С тобой счастье осталось в моих глазах.
Belkide böylesi daha doğruydu.
Возможно, так было правильнее.





Writer(s): Yıldız Tilbe


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.