Yıldız Tilbe - Gönül Çalamazsın - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Yıldız Tilbe - Gönül Çalamazsın




Gönül Çalamazsın
You Can't Steal a Heart
Gönül çalamazsın aşkın sazını, aşkın sazını
You can't steal a heart, musical instrument of love, musical instrument of love
Gönül çalamazsın aşkın sazını
You can't steal a heart musical instrument of love
Ne perdeye dokun ne teli incit
Don't touch the fret or hurt the string
Eğer çekemezsen gülün nazını
If you can't handle a rose's coquetry
Ne dikene dokun canım ne gülü incit, ne gülü incit
Don't touch the thorn, my dear, or hurt the rose, or hurt the rose
Eğer çekemezsen gülün nazını
If you can't handle a rose's coquetry
Ne dikene dokun canım ne gülü incit, ne gülü incit
Don't touch the thorn, my dear, or hurt the rose, or hurt the rose
Dinle ki bülbülü gelesin coşa, gelesin coşa
Listen so the nightingale might come to euphoria, come to euphoria
Dinle ki bülbülü gelesin aşka
Listen so the nightingale might come to love
Karganın namesi gider mi hoşa?
Would a raven's caw be appealing?
Meyvesiz ağacı sallama boşa
Don't shake a barren tree in vain
Ne yaprağını dök canım ne dalı incit, ne dalı incit
Don't drop its leaf, my dear, or hurt its branch, or hurt its branch
Meyvasız ağacı sallama boşa
Don't shake a barren tree in vain
Ne yaprağını dök canım ne dalı incit, ne dalı incit
Don't drop its leaf, my dear, or hurt its branch, or hurt its branch
Bekle dost kapısın sadık dost isen, sadık dost isen
Wait at your lover's door if you are a loyal lover, if you are a loyal lover
Bekle dost kapısın sadık dost isen
Wait at your lover's door if you are a loyal lover
Gönüller tamir et ehli dil isen
Mend hearts if you are a man of words.
Sevda sahrasında Mecnun değilsen
If you're not Majnun in the desert of love,
Ne Leyla′yı çağır canım ne çölü incit, ne çölü incit
Don't call for Layla, my dear, or hurt the desert, or hurt the desert
Sevda sahrasında Mecnun değilsen
If you're not Majnun in the desert of love,
Ne Leyla'yı çağır canım ne çölü incit, ne çölü incit
Don't call for Layla, my dear, or hurt the desert, or hurt the desert





Writer(s): Aşık Hüdai


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.