Paroles et traduction Yıldız Tilbe - Yokluğuna Delirdiğim
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yokluğuna Delirdiğim
Безумие от твоего отсутствия
Benim
odam
darmadağın
Моя
комната
в
полном
беспорядке,
Misafirsiz
ve
resimsiz
Без
гостей
и
без
фотографий.
Aşkından,
kahrından,
hırsından
ağlarken
Плача
от
твоей
любви,
твоей
жестокости,
твоей
злости,
Ansız,
şansız,
yârsiz
odam
Моя
комната
– внезапная,
невезучая,
без
любимого.
Dört
duvarı
sır
saklayan
Четыре
стены,
хранящие
тайны,
Aşkından,
kahrından,
hırsından
ağlarken
Плача
от
твоей
любви,
твоей
жестокости,
твоей
злости.
Toz
kalmasın,
çöp
durmasın,
temiz
olsun
Пусть
не
останется
пыли,
пусть
не
будет
мусора,
пусть
будет
чисто.
Perdesiz
bir
gitar
gibi
çıplak
camlar
Голые
окна,
как
гитара
без
струн.
Mumlar
yansın,
hüzün
yağsın,
müzik
çalsın
Пусть
горят
свечи,
пусть
льется
печаль,
пусть
играет
музыка.
Kanunsuz
bir
yasak
gibi
boş
yastıklar
Пустые
подушки,
как
незаконный
запрет.
Benim
aşktan
beklediğim
Чего
я
жду
от
любви?
Benim
aşktan
beklediğim
Чего
я
жду
от
любви?
Benim
aşktan
beklediğim
Чего
я
жду
от
любви?
Benim
aşktan
beklediğim
Чего
я
жду
от
любви?
Benim
aşktan
beklediğim
Чего
я
жду
от
любви?
Şu
canıma
eklediğim
Того,
что
я
добавила
к
своей
жизни,
Yokluğuna
delirdiğim
Того,
по
кому
схожу
с
ума
в
разлуке,
Birazıyla
yetindiğim
Того,
чьей
малостью
довольствуюсь,
Benim
olsun,
şöyle
dursun
Будь
моим,
просто
будь
рядом,
"Alo?"
duysun,
hep
bulunsun
Чтобы
слышал
"Алло?",
всегда
был
доступен.
Bu
rahat,
bu
hazır
olsun
Чтобы
этот
комфорт,
эта
готовность
были
всегда.
Gerisini
biliyorsun
sen
Остальное
ты
знаешь
сам.
Benim
aşktan
beklediğim
Чего
я
жду
от
любви?
Şu
canıma
eklediğim
Того,
что
я
добавила
к
своей
жизни,
Yokluğuna
delirdiğim
Того,
по
кому
схожу
с
ума
в
разлуке,
Birazıyla
yetindiğim
Того,
чьей
малостью
довольствуюсь,
Benim
olsun,
şöyle
dursun
Будь
моим,
просто
будь
рядом,
"Alo?"
duysun,
hep
bulunsun
Чтобы
слышал
"Алло?",
всегда
был
доступен.
Şu
rahat,
bu
hazır
olsun
Чтобы
этот
комфорт,
эта
готовность
были
всегда.
Gerisini
biliyorsun
sen
Остальное
ты
знаешь
сам.
Benim
kalbim
aşk
cezalı
Мое
сердце
наказано
любовью,
Kirpiklerine
asılı
Оно
привязано
к
твоим
ресницам.
Kalbinden,
gönlünden,
sabrından,
kaderden
Из-за
твоего
сердца,
твоей
души,
твоего
терпения,
судьбы
Başımda
aşk
hep
rüzgârlı
В
моей
голове
любовь
– вечный
ветер.
İçimin
dağları
karlı
Горы
в
моей
душе
покрыты
снегом.
Kalbinden,
gönlünden,
sabrından,
kaderden
Из-за
твоего
сердца,
твоей
души,
твоего
терпения,
судьбы
Az
kalmasın,
çok
durmasın,
aşk
bozmasın
Пусть
не
будет
мало,
пусть
не
будет
много,
пусть
любовь
не
разрушит.
Belki
de
bir
isyandır
bu
yalnızlıklar
Возможно,
это
одиночество
– своего
рода
бунт.
Gerekince
mecburidir
ayrılıklar
Разлуки
бывают
необходимы.
Belki
doğruyu
buldurur
pişmanlıklar
Возможно,
сожаления
приведут
к
истине.
Benim
aşktan
beklediğim
Чего
я
жду
от
любви?
Benim
aşktan
beklediğim
Чего
я
жду
от
любви?
Benim
aşktan
beklediğim
Чего
я
жду
от
любви?
Benim
aşktan
beklediğim
Чего
я
жду
от
любви?
Benim
aşktan
beklediğim
Чего
я
жду
от
любви?
Şu
canıma
istediğim
Того,
что
я
желаю
для
своей
жизни,
Yokluğuna
delirdiğim
Того,
по
кому
схожу
с
ума
в
разлуке,
Birazıyla
yetindiğim
Того,
чьей
малостью
довольствуюсь,
Benim
olsun,
şöyle
dursun
Будь
моим,
просто
будь
рядом,
"Alo?"
duysun,
hep
bulunsun
Чтобы
слышал
"Алло?",
всегда
был
доступен.
Bu
rahat,
bu
hazır
olsun
Чтобы
этот
комфорт,
эта
готовность
были
всегда.
Gerisini
biliyorsun
sen
Остальное
ты
знаешь
сам.
Benim
aşktan
beklediğim
Чего
я
жду
от
любви?
Şu
canıma
eklediğim
Того,
что
я
добавила
к
своей
жизни,
Yokluğuna
delirdiğim
Того,
по
кому
схожу
с
ума
в
разлуке,
Birazıyla
yetindiğim
Того,
чьей
малостью
довольствуюсь,
Benim
olsun,
şöyle
dursun
Будь
моим,
просто
будь
рядом,
"Alo?"
duysun,
hep
bulunsun
Чтобы
слышал
"Алло?",
всегда
был
доступен.
Şu
rahat,
bu
hazır
olsun
Чтобы
этот
комфорт,
эта
готовность
были
всегда.
Gerisini
biliyorsun
sen
Остальное
ты
знаешь
сам.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yıldız Tilbe
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.