Paroles et traduction Yıldız Tilbe - Şivesi Sensin Aşkın
Şivesi Sensin Aşkın
Your Inflection Is Love
Bu
gece
pembe
düşlerim
senin
için
Tonight,
my
rosy
dreams
are
for
you
Aşka
yolcuyum
kalbine
misafirim
I'm
a
passenger
to
love,
a
guest
in
your
heart
Masada
süslendiğim
eflatun
aynam
My
mirror
of
amethyst,
I'm
adorned
on
the
table
Tenimde
yanar
aşktan
tutuşmuş
bir
orman
A
forest
ablaze
with
love
burns
on
my
skin
Başım
dönerse
arzudandır
utandırma
If
my
head
turns,
it's
from
desire,
don't
embarrass
me
Gördüğüm
en
güzel
zalim
Most
beautiful
cruel
one
I've
ever
seen
Ne
olacak
halim
What
will
my
fate
be
Deli
gönlüm
aşkı
sevdi
gözlerinde
My
mad
heart
fell
in
love
with
your
eyes
Huzura
kavuştu
ruhum
da
bedenim
de
My
soul
and
body
found
peace
Güneş
bana
doğar
ay
bana
ışıldar
The
sun
rises
for
me,
the
moon
shines
for
me
Seninle
bir
anda
bin
yıl
yaşarım
öylece
With
you,
in
an
instant,
I
live
a
thousand
years
Yüreğimin
zincirleri
elinde
gez
hayatı
The
chains
of
my
heart
are
in
your
hands,
move
through
life
Yıkılsın
düşman
tazem
May
my
reckless
enemy
be
destroyed
Ne
anlar
o
aşktan
What
does
he
know
of
love
Yüzyıllar
boyunca
ekmeğin
tadıyla
For
centuries,
with
the
taste
of
bread
Aşık
ve
cesurca
paylaşılan
zamanlarda
In
times
of
love
and
bravely
shared
Yağmurca
rüzgarca
Like
rain
and
wind
Aşk
özgür
bir
kavga
Love
is
a
free
fight
En
olmaz
zamanda
In
the
most
unlikely
time
Uçuran
kanatlarıyla
With
its
soaring
wings
Sen
bize
hep
gel
kal
burda
My
love,
please
always
stay
here
Sen
bize
hep
gel
kal
burda
My
love,
please
always
stay
here
Sevgilimin
gözleri
bal
yüreği
kor
My
lover's
eyes
are
honey,
his
heart
is
fire
Bileği
zor
hiç
kini
yok
sevgisi
çok
Oppression
is
difficult,
he
has
no
spite,
he
has
so
much
love
Seveni
var
soranı
var
yalanı
yok
He
is
loved
and
sought
after,
he
is
honest
İhanete
gıcığı
var
şakası
yok
He
despises
betrayal,
he
is
serious
Öyle
sınırsız
kalbi
var
ki
yüreğinden
His
heart
is
so
boundless
that,
from
his
bosom
Düşmanına
acır
bazen
merhametinden
He
pities
his
enemy,
sometimes
out
of
mercy
Yapıcı
konuşmaları
bakışları
His
constructive
speech,
his
gaze
Çekici
davranışları
yakınlığı
His
charming
behavior,
his
closeness
Korkusuzluğu
yıkıyor
duvarları
His
fearlessness
breaks
down
walls
İçimi
serinletiyor
hoş
rüzgarı
His
pleasant
breeze
cools
me
inside
Aşk
bir
yorumdur
elbette
herkeste
farklı
Love
is
an
interpretation,
of
course,
different
for
everyone
Şivesi
sensin
aşkın
Your
inflection
is
love
Bu
da
senin
farkın
That's
your
difference
Yüzyıllar
boyunca
ekmeğin
tadıyla
For
centuries,
with
the
taste
of
bread
Mahcup
ve
cesurca
paylaşılan
zamanlarda
In
times
shared
with
embarrassment
and
bravery
Yağmurca
rüzgarca
Like
rain
and
wind
Aşk
özgür
bir
kavga
Love
is
a
free
fight
En
olmaz
zamanda
In
the
most
unlikely
time
Uçuran
kanatlarıyla
With
its
soaring
wings
Sen
bize
hep
gel
kal
burda
My
love,
please
always
stay
here
Sen
bize
hep
gel
kal
burda
My
love,
please
always
stay
here
Sen
bize
hep
gel
kal
burda
My
love,
please
always
stay
here
Sen
bize
hep
gel
kal
burda
My
love,
please
always
stay
here
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yıldız Tilbe
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.