Yılmaz Taner - Tanıdık - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Yılmaz Taner - Tanıdık




Tanıdık
Знакомая
Kırmadım bir kere bile
Ни разу не перечил,
Sakındım hep gözümden
Берег тебя от всего,
Önce yüzüm düştü yere
Сначала лицо мое упало в грязь,
Sonra kalbim yerinden
Потом сердце ушло из груди.
Defalarca kırılmış, yapıştırılmış bir aşk bu
Это любовь, которую много раз разбивали, склеивали,
Kime anlatayım derdimi?
Кому мне рассказать о своей боли?
Zaten gitti giden
Ведь та, кто ушла, уже ушла.
Kırmadım bir kere bile
Ни разу не перечил,
Sakındım hep gözümden
Берег тебя от всего,
Önce yüzüm düştü yere
Сначала лицо мое упало в грязь,
Sonra kalbim yerinden
Потом сердце ушло из груди.
Defalarca kırılmış, yapıştırılmış bir aşk bu
Это любовь, которую много раз разбивали, склеивали,
Kime anlatayım derdimi?
Кому мне рассказать о своей боли?
Zaten gitti giden
Ведь та, кто ушла, уже ушла.
Sorsam söylerdi adını, sustum geçtim
Если бы спросил, ты бы назвала свое имя, я промолчал, прошел мимо.
Yağmadım, adam gibi hep estim geçtim
Не лил дождь, как мужчина, всегда дул ветер, я прошел мимо.
Sen sandın ki eski bir tanıdık
Ты думала, что я старый знакомый,
Uzaktan akraba olur yalnızlık
Одиночество становится дальним родственником.
Gitti de gelmedi, geçmedi yaram
Ушла и не вернулась, моя рана не зажила,
Ayrılık efendi gibi çekil aradan
Разлука, как джентльмен, уйди с дороги.
Derdimi bilmiyor, kimseyi sevmiyor
Она не знает моей боли, она никого не любит,
Gönlüm kaç yıl geçse de aradan
Сколько бы лет ни прошло, мое сердце...
Gitti de gelmedi, geçmedi yaram
Ушла и не вернулась, моя рана не зажила,
Ayrılık efendi gibi çekil aradan
Разлука, как джентльмен, уйди с дороги.
Derdimi bilmiyor, kimseyi sevmiyor
Она не знает моей боли, она никого не любит,
Gönlüm kaç yıl geçse de aradan
Сколько бы лет ни прошло, мое сердце...
Kırmadım bir kere bile
Ни разу не перечил,
Sakındım hep gözümden
Берег тебя от всего,
Önce yüzüm düştü yere
Сначала лицо мое упало в грязь,
Sonra kalbim yerinden
Потом сердце ушло из груди.
Defalarca kırılmış, yapıştırılmış bir aşk bu
Это любовь, которую много раз разбивали, склеивали,
Kime anlatayım derdimi?
Кому мне рассказать о своей боли?
Zaten gitti giden
Ведь та, кто ушла, уже ушла.
Sorsam söylerdi adını, sustum geçtim
Если бы спросил, ты бы назвала свое имя, я промолчал, прошел мимо.
Yağmadım, adam gibi hep estim geçtim
Не лил дождь, как мужчина, всегда дул ветер, я прошел мимо.
Sen sandın ki eski bir tanıdık
Ты думала, что я старый знакомый,
Uzaktan akraba olur yalnızlık
Одиночество становится дальним родственником.
Gitti de gelmedi, geçmedi yaram
Ушла и не вернулась, моя рана не зажила,
Ayrılık efendi gibi çekil aradan
Разлука, как джентльмен, уйди с дороги.
Derdimi bilmiyor, kimseyi sevmiyor
Она не знает моей боли, она никого не любит,
Gönlüm kaç yıl geçse de aradan
Сколько бы лет ни прошло, мое сердце...
Gitti de gelmedi, geçmedi yaram
Ушла и не вернулась, моя рана не зажила,
Ayrılık efendi gibi çekil aradan
Разлука, как джентльмен, уйди с дороги.
Derdimi bilmiyor, kimseyi sevmiyor
Она не знает моей боли, она никого не любит,
Gönlüm kaç yıl geçse de aradan
Сколько бы лет ни прошло, мое сердце...
Gitti de gelmedi, geçmedi yaram
Ушла и не вернулась, моя рана не зажила,
Ayrılık efendi gibi çekil aradan
Разлука, как джентльмен, уйди с дороги.
Derdimi bilmiyor, kimseyi sevmiyor
Она не знает моей боли, она никого не любит,
Gönlüm kaç yıl geçse de aradan
Сколько бы лет ни прошло, мое сердце...





Writer(s): Zeki Guner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.