ZARD - 新しいドア 〜冬のひまわり〜 - traduction des paroles en allemand

新しいドア 〜冬のひまわり〜 - WANDS , ZYYG , REV traduction en allemand




新しいドア 〜冬のひまわり〜
Neue Tür ~Wintersonnenblume~
(セリフ) I remember sweet memories Dear my friends
(Spoken) I remember sweet memories Dear my friends
Wow wow yeah yeah
Wow wow yeah yeah
通り雨の中で 抱きしめた君の温もり
Die Wärme von dir, die ich im Platzregen umarmte,
まだ この胸に 今も残っているよ
ist immer noch in meiner Brust, auch jetzt noch.
波に揺られながら 泣いているだけの
Den Nächten, in denen ich nur weinend in den Wellen schaukelte,
夜にサ・ヨ・ナ・ラ
sage ich A-di-eu.
口笛吹いた あの帰り道
Auf diesem Heimweg, auf dem ich pfiff,
ずっと 夕焼け 追いかけた
jagten wir immer dem Sonnenuntergang nach.
はるかな未来へと 新しいドアを開け
Öffne eine neue Tür zur fernen Zukunft.
動き始めた 直感が行く道を決める
Meine Intuition, die sich in Bewegung gesetzt hat, bestimmt den Weg.
あの冬の向日葵 まだひとりでやれそうだよ
Diese Wintersonnenblume, ich schaffe es wohl noch alleine.
愛する人よ 今どこへ 眠っていますか?
Mein Geliebter, wo schläfst du jetzt?
Sweet pain
Süßer Schmerz
永遠にとり戻せない あの季節
Diese Jahreszeit, die wir nie wieder zurückholen können.
外はこんなに 晴れているのに
Obwohl es draußen so klar ist,
君の リンカクはぼやけたまま
bleiben deine Umrisse verschwommen.
無邪気に笑いあう あの空は夢の中
Der Himmel, an dem wir unschuldig zusammen lachten, ist in einem Traum.
あの時 見えなかった事が
Dinge, die ich damals nicht sehen konnte,
少しづつ わかりはじめているよ
beginne ich jetzt langsam zu verstehen.
スゴいケンカして 泣き出して一人
Nach einem heftigen Streit, fing ich an zu weinen und bin alleine
先に帰った あの渚
zuerst an diesen Strand zurückgekehrt.
光る夏に生まれた 新しい風を受け
Ich möchte den neuen Wind empfangen, der im strahlenden Sommer geboren wurde,
まぶしい空を いくつも超えていきたい
und viele blendende Himmel überqueren.
名前なんか 知らなくても 軽いジョークで笑えたね
Auch ohne unsere Namen zu kennen, konnten wir über leichte Witze lachen.
あの仲間達 また一緒に行こうよ
Lasst uns wieder zusammen hingehen, meine Freunde.
I remember sweet memories
I remember sweet memories
おかしいのに 何故が涙が出たよ
Es war seltsam, aber irgendwie kamen mir die Tränen.
はるかな未来へと 新しいドアを開け
Öffne eine neue Tür zur fernen Zukunft.
動き始めた 直感が行く道を決める
Meine Intuition, die sich in Bewegung gesetzt hat, bestimmt den Weg.
あの冬の向日葵 まだひとりでやれそうだよ
Diese Wintersonnenblume, ich schaffe es wohl noch alleine.
愛する人よ 今どこで眠っていますか?
Mein Geliebter, wo schläfst du jetzt?
Sweet pain
Süßer Schmerz
永遠に取り戻せない あの季節
Diese Jahreszeit, die für immer unwiederbringlich ist.
Sweet pain
Süßer Schmerz
Yeah woo wa yeah yeah
Yeah woo wa yeah yeah
通り雨の中で 抱きしめた君の温もり
Die Wärme von dir, die ich im Platzregen umarmte,
まだ この胸に 今も 残っているよ
ist immer noch in meiner Brust, auch jetzt noch.





Writer(s): Masato Kitano, Izumi Sakai


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.