ZARINA - Отрывок 5 - traduction des paroles en allemand

Отрывок 5 - ZARINAtraduction en allemand




Отрывок 5
Auszug 5
Дневник bebe
Bebe's Tagebuch
Отрывок пятый
Auszug fünf
Знаете, люди могут быть жестокими, сами того не замечая
Wisst ihr, Menschen können grausam sein, ohne es selbst zu merken
Когда bebe было двенадцать лет, она всё время пела
Als Bebe zwölf Jahre alt war, sang sie ständig
Потому что действительно хотела петь
Weil sie wirklich singen wollte
Её мало волновало чужое мнение, и кто что мог сказать о её голосе
Sie kümmerte sich wenig um die Meinung anderer und darum, was jemand über ihre Stimme sagen könnte
Но как-то раз она спела для своей матери
Aber eines Tages sang sie für ihre Mutter
И та, в свою очередь,
Und diese wiederum
жутко раскритиковала не сформированный юношеский голос
kritisierte die unausgebildete jugendliche Stimme scharf
Назвав его тихим и тусклым
Nannte sie leise und glanzlos
Потому что сама пела народным на надрыве
Weil sie selbst Volkslieder mit Inbrunst sang
С тех пор прошло много времени, и bebe много и усердно трудилась
Seitdem ist viel Zeit vergangen, und Bebe hat viel und hart gearbeitet
Чтобы больше никто не смог сказать такого
Damit niemand mehr so etwas sagen konnte
но в один прекрасный день, когда она писала очередную историю
Aber eines schönen Tages, als sie eine weitere Geschichte schrieb
Соавтор с улыбкой на лице назвал её пение в эфире завыванием
Bezeichnete ihr Co-Autor ihr Singen im Äther mit einem Lächeln im Gesicht als Geheul
Bebe молча проглотила обиду, не посчитав нужным что-то ответить
Bebe schluckte den Ärger stillschweigend herunter und hielt es nicht für nötig, etwas zu erwidern
По- тому что для него это была просто шутка
Weil es für ihn nur ein Scherz war
Могла ли простая шутка настолько ранить?
Konnte ein einfacher Scherz so verletzend sein?
Позже ещё один немаловажный человек для bebe назовёт песню
Später wird eine andere, für Bebe nicht unwichtige Person, ein Lied
Написанную ей, слабой, нежели предыдущие
Das sie geschrieben hat, als schwächer bezeichnen als die vorherigen
Раскритикует записанный голос, обесценит
Wird die aufgenommene Stimme kritisieren, entwerten
И это что-то надломит в ней
Und das wird etwas in ihr zerbrechen
Безвозвратно, окончательно и бесповоротно
Unwiderruflich, endgültig und unwiederbringlich
Читатель мог бы назвать эти случаи моментами
Der Leser könnte diese Fälle als Momente bezeichnen
На которые не стоит обращать своего внимания
Denen man keine Beachtung schenken sollte
Но именно из таких мелочей и складывается искусство внутри
Aber gerade aus solchen Kleinigkeiten setzt sich die Kunst im Inneren zusammen
Мало кто может оценить себя по достоинству
Nur wenige können sich selbst richtig einschätzen
Поэтому видит через призму мнений других
Deshalb sehen sie durch das Prisma der Meinungen anderer
Кто-то всю жизнь будет делать что-то великое
Manche werden ihr ganzes Leben lang etwas Großes leisten
Не получая признания при жизни, но чётко зная и чувствуя
Ohne zu Lebzeiten Anerkennung zu finden, aber genau wissend und fühlend
Что делает что-то важное и нужное
Dass sie etwas Wichtiges und Notwendiges tun
Не только единомышленники помогают не сворачивать с пути
Nicht nur Gleichgesinnte helfen, nicht vom Weg abzukommen
Не дают остановится и погаснуть
Sie lassen einen nicht anhalten und erlöschen
Поэтому в те дни bebe потеряла в себе творца
Deshalb verlor Bebe in jenen Tagen den Künstler in sich
Потому что люди могут быть жестокими
Weil Menschen grausam sein können
Даже сами того не замечая!
Sogar ohne es selbst zu merken!





Writer(s): зарина туликова, Ours Samplus


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.