Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'arrive pas - Live
I Can't Do It - Live
J'arrive
pas
à
faire
autrement
que
de
me
fondre
dedans
I
can't
help
but
immerse
myself
in
it
all,
Et
de
tout
ressentir,
subtil,
des
gestes
sincères
en
colère
And
feel
everything,
subtly,
the
sincere
gestures
in
anger
Qui
sommeillent
et
qui
veillent
That
slumber
and
awaken.
L'odeur
sensible
des
êtres
hostiles,
l'aigreur
des
gens
me
gêne.
The
perceptible
scent
of
hostile
beings,
the
bitterness
of
people
bothers
me.
Je
n'arrive
pas
à
faire
semblant
d'être
vraie
I
can't
pretend
to
be
true
Quand
des
pensées
austères
me
transpercent
le
cœur,
When
austere
thoughts
pierce
my
heart,
Me
glacent,
laissent
place
à
la
stupeur,
à
la
pauvreté
du
sentiment,
Freeze
me,
leave
room
for
stupor,
for
the
poverty
of
feeling,
Me
volent
l'envie
d'offrir
ma
joie,
me
donnent
l'effroi,
Steal
my
desire
to
offer
my
joy,
give
me
the
dread,
D'un
vide
sans
quoi
l'éclat
s'en
va
...
Of
a
void
without
which
the
brilliance
fades...
J'essaie
de
ne
pleurer
le
monde
qui
me
semble
assassin,
I
try
not
to
mourn
the
world
that
seems
murderous
to
me,
Le
monde
et
son
égo
qui
se
charme
de
mensonges,
The
world
and
its
ego
that
charms
itself
with
lies,
J'essaie
de
me
convaincre
et
d'espérer
que
le
monde
change,
I
try
to
convince
myself
and
hope
that
the
world
will
change,
Que
nos
esprits
conditionnés
se
réveillent
et
se
risquent
à
l'exode,
That
our
conditioned
minds
will
awaken
and
risk
the
exodus,
L'exode
de
nos
inerties
vers
des
actions
palpables,
The
exodus
from
our
inertia
towards
palpable
actions,
Que
chaque
maillon
compte
et
s'en
sente
responsable.
That
each
link
counts
and
feels
responsible.
De
ce
monde
de
beauté
qui
péri
sous
nos
yeux,
For
this
world
of
beauty
that
perishes
before
our
eyes,
De
ces
enfants
sans
pain
et
ces
autres
qui
s'empiffrent,
For
these
children
without
bread
and
those
others
who
stuff
themselves,
De
ces
gens
au
pouvoir
qui
laissent
crever
la
terre,
For
these
people
in
power
who
let
the
earth
die,
Qui
l'ont
rendue
malade
et
qui
meurtri
nos
chaires.
Who
have
made
it
sick
and
bruised
our
flesh.
Consommation
malsaine,
tous
ces
besoins
qu'on
crée,
Unhealthy
consumption,
all
these
needs
that
we
create,
Et
ce
drame
qui
se
joue
chaque
jour
sous
notre
nez.
And
this
drama
that
plays
out
every
day
under
our
noses.
Urgence
d'un
temps
amoindri
par
des
discours
bidons,
Urgency
of
a
time
diminished
by
phony
speeches,
Qu'on
acquiesce
d'un
geste
d'épaule
comme
de
gentils
moutons.
That
we
acquiesce
with
a
shrug
like
nice
sheep.
J'arrive
pas
à
faire
autrement
que
de
me
fondre
dedans
I
can't
help
but
immerse
myself
in
it
all,
Et
de
tout
ressentir,
subtil,
des
gestes
sincères
en
colère,
And
feel
everything,
subtly,
the
sincere
gestures
in
anger,
Qui
sommeillent
et
qui
veillent.
That
slumber
and
awaken.
L'odeur
sensible
des
êtres
hostiles,
l'aigreur
des
gens
me
gêne.
The
perceptible
scent
of
hostile
beings,
the
bitterness
of
people
bothers
me.
Je
n'arrive
pas
à
faire
semblant
d'etre
vraie,
I
can't
pretend
to
be
true,
Quand
des
pensées
austères
me
transpercent
le
cœur,
When
austere
thoughts
pierce
my
heart,
Me
glacent,
laissent
place
à
la
stupeur,
à
la
pauvreté
du
sentiment,
Freeze
me,
leave
room
for
stupor,
for
the
poverty
of
feeling,
Me
volent
l'envie
d'offrir
ma
joie,
me
donnent
l'effroi,
Steal
my
desire
to
offer
my
joy,
give
me
the
dread,
D'un
vide
sans
quoi
l'éclat
s'en
va
...
Of
a
void
without
which
the
brilliance
fades...
Je
n'dois
pas
leur
donner
de
pouvoir,
I
must
not
give
them
power,
Laisser
glisser
sur
moi
leur
perfide
blasfème,
Let
their
perfidious
blasphemy
slide
over
me,
S'ils
me
touchent
c'est
que
j'ai
cessé
d'y
croire,
If
they
touch
me
it's
because
I've
stopped
believing
in
it,
Que
je
m'estime
encore
bien
moins
que
leur
poison
qu'ils
sèment.
That
I
still
value
myself
less
than
the
poison
they
sow.
Prendre
soin,
cultiver
mon
jardin
d'espérance,
Take
care,
cultivate
my
garden
of
hope,
Arroser
de
mon
âme
et
semer
à
outrance
Water
with
my
soul
and
sow
profusely
Tout
l'amour
que
j'innonde
de
mes
pluies
d'innocence,
All
the
love
that
I
flood
with
my
rains
of
innocence,
Et
c'est
ce
dont
je
parle
quand
je
dis
"les
maillons".
And
that's
what
I'm
talking
about
when
I
say
"the
links".
J'arrive
pas
à
faire
autrement
que
de
me
fondre
dedans.
I
can't
help
but
immerse
myself
in
it
all.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ISABELLE GEFFROY, GERMAIN GUYOT
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.