Paroles et traduction ZAZ - Toujours
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J's
'rai
toujours
la
môme
des
chemins,
I'll
always
be
the
girl
of
the
paths,
La
meilleure
copine
des
lapins,
The
best
friend
of
the
rabbits,
La
petite
fille
des
herbes
folles,
The
little
girl
of
the
wild
grasses,
Qui
s'casse
la
gueule
et
qui
rigole
Who
falls
on
her
face
and
laughs
J's
'rai
toujours
la
môme
des
fougères,
I'll
always
be
the
girl
of
the
ferns,
La
gamine
qui
joue
dans
la
terre,
The
kid
who
plays
in
the
dirt,
La
petite
fille
aux
papillons,
The
little
girl
with
butterflies,
Qui
s'pique
aux
pics
des
hérissons
Who
gets
pricked
by
the
hedgehogs'
spikes
J's
'rai
toujours
la
môme
des
sauterelles,
I'll
always
be
the
girl
of
the
grasshoppers,
La
bonne
copine
des
coccinelles,
The
good
friend
of
the
ladybugs,
La
petite
fille
des
chants
d'oiseaux,
The
little
girl
of
the
birdsongs,
Qui
s'cache
au
milieu
des
roseaux,
Who
hides
among
the
reeds,
J's
'rai
toujours
la
môme
qui
courait,
I'll
always
be
the
girl
who
ran,
Dans
les
champs
jusqu'à
la
forêt,
In
the
fields
up
to
the
forest,
Dans
les
rangées
de
tournesols,
In
the
rows
of
sunflowers,
Qui
s'casse
la
gueule
et
qui
rigole
Who
falls
on
her
face
and
laughs
Au
milieu
d'une
foule
compacte,
In
the
middle
of
a
compact
crowd,
Des
bousculades
et
des
carrefours,
Of
jostling
and
crossroads,
De
la
fenêtre
de
mon
appart',
From
the
window
of
my
apartment,
Et
à
l'horizon
des
tours
And
on
the
horizon
of
towers
Dans
les
heures
de
pointe
du
métro,
In
the
rush
hour
of
the
metro,
Des
secousses
et
des
aiguillages,
Of
jolts
and
switches,
Dans
le
miroir
d'un
rétro,
In
the
mirror
of
a
rearview
mirror,
Au
milieu
des
embouteillages
In
the
middle
of
traffic
jams
Dans
le
sérieux
des
opinions,
In
the
seriousness
of
opinions,
Des
arguments
et
stratégies,
Of
arguments
and
strategies,
D'emploi
du
temps
en
réunion,
From
schedule
to
meeting,
Si
c'est
de
ça
qu'il
s'agit,
If
that's
what
it's
all
about,
Des
sacs
à
refaire
mes
affaires,
Bags
to
repack
my
things,
De
mes
bagages
enregistrés,
Of
my
checked
baggage,
Entre
les
départs,
mes
arrivées
Between
departures,
my
arrivals
J's
'rai
toujours
la
môme
des
chemins,
I'll
always
be
the
girl
of
the
paths,
La
meilleure
copine
des
lapins,
The
best
friend
of
the
rabbits,
La
petite
fille
des
herbes
folles,
The
little
girl
of
the
wild
grasses,
Qui
s'casse
la
gueule
et
qui
rigole,
Who
falls
on
her
face
and
laughs,
J's
'rai
toujours
la
môme
des
fougères,
I'll
always
be
the
girl
of
the
ferns,
La
gamine
qui
joue
dans
la
terre,
The
kid
who
plays
in
the
dirt,
La
petite
fille
aux
papillons,
The
little
girl
with
butterflies,
Qui
s'pique
aux
pics
des
hérissons
Who
gets
pricked
by
the
hedgehogs'
spikes
J's
'rai
toujours
la
môme
des
sauterelles,
I'll
always
be
the
girl
of
the
grasshoppers,
La
bonne
copine
des
coccinelles,
The
good
friend
of
the
ladybugs,
La
petite
fille
des
chants
d'oiseaux,
The
little
girl
of
the
birdsongs,
Qui
s'cache
au
milieu
des
roseaux
Who
hides
among
the
reeds
J's
'rai
toujours
la
môme
qui
courait,
I'll
always
be
the
girl
who
ran,
Dans
les
champs
jusqu'à
la
forêt,
In
the
fields
up
to
the
forest,
Dans
les
rangées
de
tournesols,
In
the
rows
of
sunflowers,
Qui
s'casse
la
gueule
et
qui
rigole
Who
falls
on
her
face
and
laughs
Sur
les
trottoirs
d'un
autre
monde,
On
the
sidewalks
of
another
world,
Au
pied
des
mêmes
quartiers
d'affaires,
At
the
foot
of
the
same
business
districts,
Des
bouts
de
couloirs
qui
se
confondent,
Bits
of
corridors
that
merge,
À
la
mémoire
de
mes
passages
éclairs
To
the
memory
of
my
lightning
passages
De
mes
chambres
d'hôtels
trop
chics,
From
my
too
chic
hotel
rooms,
Des
taxis
jusqu'aux
halls
de
gares,
From
taxis
to
station
halls,
Des
longs
tunnels
périphériques,
From
the
long
peripheral
tunnels,
Des
avenues
et
des
boulevards,
Of
avenues
and
boulevards,
Au
bord
des
vertiges
et
des
gratte-ciels,
At
the
edge
of
dizziness
and
skyscrapers,
Des
rendez
vous,
des
bavardages,
Of
appointments,
of
chatter,
Dans
les
grandes
villes,
sans
l'essentiel,
In
the
big
cities,
without
the
essentials,
Quand
le
béton
me
met
en
cage,
When
the
concrete
puts
me
in
a
cage,
De
mes
jours
à
côte
de
la
plaque,
Of
my
days
next
to
the
plate,
Comme
étrangère
et
sans
repère,
As
a
stranger
and
without
a
landmark,
À
me
réfugier
dans
les
parcs,
To
take
refuge
in
the
parks,
Pour
faire
semblant
de
prendre
l'air,
To
pretend
to
take
the
air,
J's
'rai
toujours
la
môme
des
chemins,
I'll
always
be
the
girl
of
the
paths,
La
meilleure
copine
des
lapins,
The
best
friend
of
the
rabbits,
La
petite
fille
des
herbes
folles,
The
little
girl
of
the
wild
grasses,
Qui
s'casse
la
gueule
et
qui
rigole
Who
falls
on
her
face
and
laughs
J's
'rai
toujours
la
môme
des
fougères,
I'll
always
be
the
girl
of
the
ferns,
La
gamine
qui
joue
dans
la
terre,
The
kid
who
plays
in
the
dirt,
La
petite
fille
aux
papillons,
The
little
girl
with
butterflies,
Qui
s'pique
aux
pics
des
hérissons
Who
gets
pricked
by
the
hedgehogs'
spikes
J's
'rai
toujours
la
môme
des
sauterelles,
I'll
always
be
the
girl
of
the
grasshoppers,
La
bonne
copine
des
coccinelles,
The
good
friend
of
the
ladybugs,
La
petite
fille
des
chants
d'oiseaux,
The
little
girl
of
the
birdsongs,
Qui
s'cache
au
milieu
des
roseaux
Who
hides
among
the
reeds
J's
'rai
toujours
la
môme
qui
courait,
I'll
always
be
the
girl
who
ran,
Dans
les
champs
jusqu'à
la
forêt,
In
the
fields
up
to
the
forest,
Dans
les
rangées
de
tournesols,
In
the
rows
of
sunflowers,
Qui
s'casse
la
gueule
et
qui
rigole
Who
falls
on
her
face
and
laughs
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Frédéric VOLOVITCH
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.