ZAZ - Toujours - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction ZAZ - Toujours




Toujours
Always
J's 'rai toujours la môme des chemins,
I'll always be the girl of the paths,
La meilleure copine des lapins,
The best friend of the rabbits,
La petite fille des herbes folles,
The little girl of the wild grasses,
Qui s'casse la gueule et qui rigole
Who falls on her face and laughs
J's 'rai toujours la môme des fougères,
I'll always be the girl of the ferns,
La gamine qui joue dans la terre,
The kid who plays in the dirt,
La petite fille aux papillons,
The little girl with butterflies,
Qui s'pique aux pics des hérissons
Who gets pricked by the hedgehogs' spikes
J's 'rai toujours la môme des sauterelles,
I'll always be the girl of the grasshoppers,
La bonne copine des coccinelles,
The good friend of the ladybugs,
La petite fille des chants d'oiseaux,
The little girl of the birdsongs,
Qui s'cache au milieu des roseaux,
Who hides among the reeds,
J's 'rai toujours la môme qui courait,
I'll always be the girl who ran,
Dans les champs jusqu'à la forêt,
In the fields up to the forest,
Dans les rangées de tournesols,
In the rows of sunflowers,
Qui s'casse la gueule et qui rigole
Who falls on her face and laughs
Au milieu d'une foule compacte,
In the middle of a compact crowd,
Des bousculades et des carrefours,
Of jostling and crossroads,
De la fenêtre de mon appart',
From the window of my apartment,
Et à l'horizon des tours
And on the horizon of towers
Dans les heures de pointe du métro,
In the rush hour of the metro,
Des secousses et des aiguillages,
Of jolts and switches,
Dans le miroir d'un rétro,
In the mirror of a rearview mirror,
Au milieu des embouteillages
In the middle of traffic jams
Dans le sérieux des opinions,
In the seriousness of opinions,
Des arguments et stratégies,
Of arguments and strategies,
D'emploi du temps en réunion,
From schedule to meeting,
Si c'est de ça qu'il s'agit,
If that's what it's all about,
Des sacs à refaire mes affaires,
Bags to repack my things,
De mes bagages enregistrés,
Of my checked baggage,
Entre les départs, mes arrivées
Between departures, my arrivals
J's 'rai toujours la môme des chemins,
I'll always be the girl of the paths,
La meilleure copine des lapins,
The best friend of the rabbits,
La petite fille des herbes folles,
The little girl of the wild grasses,
Qui s'casse la gueule et qui rigole,
Who falls on her face and laughs,
J's 'rai toujours la môme des fougères,
I'll always be the girl of the ferns,
La gamine qui joue dans la terre,
The kid who plays in the dirt,
La petite fille aux papillons,
The little girl with butterflies,
Qui s'pique aux pics des hérissons
Who gets pricked by the hedgehogs' spikes
J's 'rai toujours la môme des sauterelles,
I'll always be the girl of the grasshoppers,
La bonne copine des coccinelles,
The good friend of the ladybugs,
La petite fille des chants d'oiseaux,
The little girl of the birdsongs,
Qui s'cache au milieu des roseaux
Who hides among the reeds
J's 'rai toujours la môme qui courait,
I'll always be the girl who ran,
Dans les champs jusqu'à la forêt,
In the fields up to the forest,
Dans les rangées de tournesols,
In the rows of sunflowers,
Qui s'casse la gueule et qui rigole
Who falls on her face and laughs
Sur les trottoirs d'un autre monde,
On the sidewalks of another world,
Au pied des mêmes quartiers d'affaires,
At the foot of the same business districts,
Des bouts de couloirs qui se confondent,
Bits of corridors that merge,
À la mémoire de mes passages éclairs
To the memory of my lightning passages
De mes chambres d'hôtels trop chics,
From my too chic hotel rooms,
Des taxis jusqu'aux halls de gares,
From taxis to station halls,
Des longs tunnels périphériques,
From the long peripheral tunnels,
Des avenues et des boulevards,
Of avenues and boulevards,
Au bord des vertiges et des gratte-ciels,
At the edge of dizziness and skyscrapers,
Des rendez vous, des bavardages,
Of appointments, of chatter,
Dans les grandes villes, sans l'essentiel,
In the big cities, without the essentials,
Quand le béton me met en cage,
When the concrete puts me in a cage,
De mes jours à côte de la plaque,
Of my days next to the plate,
Comme étrangère et sans repère,
As a stranger and without a landmark,
À me réfugier dans les parcs,
To take refuge in the parks,
Pour faire semblant de prendre l'air,
To pretend to take the air,
J's 'rai toujours la môme des chemins,
I'll always be the girl of the paths,
La meilleure copine des lapins,
The best friend of the rabbits,
La petite fille des herbes folles,
The little girl of the wild grasses,
Qui s'casse la gueule et qui rigole
Who falls on her face and laughs
J's 'rai toujours la môme des fougères,
I'll always be the girl of the ferns,
La gamine qui joue dans la terre,
The kid who plays in the dirt,
La petite fille aux papillons,
The little girl with butterflies,
Qui s'pique aux pics des hérissons
Who gets pricked by the hedgehogs' spikes
J's 'rai toujours la môme des sauterelles,
I'll always be the girl of the grasshoppers,
La bonne copine des coccinelles,
The good friend of the ladybugs,
La petite fille des chants d'oiseaux,
The little girl of the birdsongs,
Qui s'cache au milieu des roseaux
Who hides among the reeds
J's 'rai toujours la môme qui courait,
I'll always be the girl who ran,
Dans les champs jusqu'à la forêt,
In the fields up to the forest,
Dans les rangées de tournesols,
In the rows of sunflowers,
Qui s'casse la gueule et qui rigole
Who falls on her face and laughs





Writer(s): Frédéric VOLOVITCH


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.