Paroles et traduction ZAZ - T'attends quoi
T'attends quoi
What are you waiting for?
Je
suis
de
Bassora,
aux
ports
du
désert
I'm
from
Bassora,
in
the
desert's
port
Mais
je
ne
m'arrête
pas
aux
postes
des
frontières
But
I
don't
stop
at
border
posts
Nomade
pour
toujours
depuis
Shéhérazade
Nomad
forever
since
Scheherazade
Quand
arrivera
ce
jour
qui
nous
sauvera
de
la
noyade
When
will
the
day
come
that
will
save
us
from
drowning?
Je
suis
du
pays
Kham,
la
tête
dans
le
ciel
I'm
from
the
country
of
Kham,
my
head
in
the
sky
Les
montagnes
ont
une
âme,
sous
les
neiges
éternelles
The
mountains
have
a
soul,
beneath
the
eternal
snows
Sherpa
depuis
toujours,
des
sommets,
des
façades
Sherpa
forever,
from
the
peaks,
the
facades
Quand
arrivera
ce
jour
qui
nous
sauvera
de
la
noyade
When
will
the
day
come
that
will
save
us
from
drowning?
Quand
arrivera
ce
jour
qui
nous
sauvera
de
la
noyade
When
will
the
day
come
that
will
save
us
from
drowning?
T'attends
quoi?
What
are
you
waiting
for?
Que
la
terre
nous
gronde?
For
the
earth
to
rumble?
Que
le
soleil
ne
fonde?
For
the
sun
to
melt?
Et
qu'on
enfouisse
le
monde?
And
for
us
to
bury
the
world?
Dis-moi,
dis-moi,
on
attend
quoi?
Tell
me,
tell
me,
what
are
we
waiting
for?
Que
la
terre
nous
gronde?
For
the
earth
to
rumble?
Que
le
soleil
ne
fonde?
For
the
sun
to
melt?
Et
qu'on
enfouisse
le
monde?
And
for
us
to
bury
the
world?
Dis-moi,
dis-moi,
on
attend
quoi?
Tell
me,
tell
me,
what
are
we
waiting
for?
Je
suis
d'une
forêt
le
long
de
l'Amazone
I'm
from
a
forest
along
the
Amazon
Je
connais
les
secrets
des
plantes
et
de
la
faune
I
know
the
secrets
of
the
plants
and
the
fauna
Vivant
depuis
toujours,
j'écoute
les
cascades
Living
forever,
I
listen
to
the
waterfalls
Quand
arrivera
ce
jour
qui
nous
sauvera
de
la
noyade
When
will
the
day
come
that
will
save
us
from
drowning?
Je
suis
à
la
dérive,
un
bateau
sans
le
vent
I'm
adrift,
a
boat
without
the
wind
Priant
pour
que
j'arrive
où
personne
ne
m'attend
Praying
for
it
to
bring
me
where
no
one
is
waiting
for
me
Perdu
depuis
toujours,
d'odyssées
en
l'Iliades
Lost
forever,
from
odysseys
to
Iliads
Quand
arrivera
ce
jour
qui
nous
sauvera
de
la
noyade
When
will
the
day
come
that
will
save
us
from
drowning?
Quand
arrivera
ce
jour
on
se
sauvera
de
la
noyade
When
will
the
day
come
that
will
save
us
from
drowning?
T'attends
quoi?
What
are
you
waiting
for?
Que
la
terre
nous
gronde?
For
the
earth
to
rumble?
Que
le
soleil
ne
fonde?
For
the
sun
to
melt?
Et
qu'on
enfouisse
le
monde?
And
for
us
to
bury
the
world?
Dis-moi,
dis-moi,
on
attend
quoi?
Tell
me,
tell
me,
what
are
we
waiting
for?
Que
la
terre
nous
gronde?
For
the
earth
to
rumble?
Que
le
soleil
ne
fonde?
For
the
sun
to
melt?
Et
qu'on
enfouisse
le
monde?
And
for
us
to
bury
the
world?
Dis-moi,
dis-moi,
mais
ils
attendent
quoi?
Tell
me,
tell
me,
but
what
are
they
waiting
for?
Dis-moi,
dis-moi,
mais
j'attends
quoi?
Tell
me,
tell
me,
what
am
I
waiting
for?
Que
la
terre
nous
gronde?
For
the
earth
to
rumble?
Que
le
soleil
ne
fonde?
For
the
sun
to
melt?
Et
qu'on
enfouisse
le
monde?
And
for
us
to
bury
the
world?
Dis-moi,
dis-moi,
mais
j'attends
quoi?
Tell
me,
tell
me,
what
am
I
waiting
for?
Dis-moi,
dis-moi,
mais
j'attends
quoi?
Tell
me,
tell
me,
what
am
I
waiting
for?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): OLIVIER VOLOVITCH, TRISTAN SOLANILLA, KEREDDNE SOLTANI, LOUISE BECUE
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.