Paroles et traduction ZIAD ZAZA - ASSEF YA ZMILI
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ASSEF YA ZMILI
ПРОСТИ, БРАТАН
أسف
أزميلي
مافيش
رقة
Прости,
братан,
не
будет
по-твоему
أسف
أزميلي
ع
الحدة
Прости,
братан,
за
резкость
بس
طول
ما
أنا
العدة
معايا
مستعدة،
بنزل
بقلبي
وفي
أي
حته
Но
пока
у
меня
есть
чем,
я
готов.
Иду
до
конца,
куда
угодно
أسف
أزميلي
مافيش
حته
Прости,
братан,
ничего
не
выйдет
مافيش
نصيب
ليك
مافيش
سكة
Тебе
ничего
не
светит,
пути
нет
مافيش
وقت
ليك
أرازيك
Нет
времени
на
твои
заморочки
بقل
منك
وقتي
ودلوقتي
وما
أمشيش
مثلك
Ценю
свое
время
и
сейчас
не
пойду
у
тебя
на
поводу
أسف
أزميلي
مافيش
رقة
Прости,
братан,
не
будет
по-твоему
أسف
أزميلي
ع
الحدة
Прости,
братан,
за
резкость
بس
طول
ما
أنا
العدة
معايا
مستعدة،
بنزل
بقلبي
وفي
أي
حته
Но
пока
у
меня
есть
чем,
я
готов.
Иду
до
конца,
куда
угодно
تيجوا
مع
مين
تيجوا
مع
مين؟
К
кому
пойдешь,
к
кому
пойдешь?
قولت
إنتَ
منين،
إنتَ
منين؟
Я
же
спрашиваю,
откуда
ты,
откуда
ты?
مش
عيب
أمهلهل
يا
غريب
Не
позорься,
чужак
ده
أنا
مش
في
بلدي
ولعيب
Я
здесь
не
свой,
но
играю
по
своим
правилам
أنا
على
أي
حد
وعلى
أي
حته
Я
справлюсь
с
любым
и
в
любом
месте
ماباكلش
يا
حبيبي
خمسة
في
ستة
Я
не
ведусь
на
твои
уловки,
милая
هعمل
مجنون،
وأبلع
حته
Сыграю
сумасшедшего
и
проглочу
наживку
ونشوف
الاعيبي،
ونشوف
خيبتك
И
посмотрим
на
твои
недостатки,
на
твою
низость
سكينتي
إدارة
على
سكينتك
Моя
банда
управляет
твоей
бандой
سكاكيني
مكارة
غير
سكينتيك
Мои
ножи
опаснее
твоих
مساكين
في
عمارة
فيها
سكنتك
Бедняжки
в
доме,
где
ты
живешь
سمكتين
في
سكينة
وفي
بيت
ستك
Две
рыбки
на
ноже
в
доме
твоей
жены
أسف
أزميلي
مافيش
رقة
Прости,
братан,
не
будет
по-твоему
أسف
أزميلي
ع
الحدة
Прости,
братан,
за
резкость
بس
طول
ما
أنا
العدة
معايا
مستعدة،
بنزل
بقلبي
وفي
أي
حته
Но
пока
у
меня
есть
чем,
я
готов.
Иду
до
конца,
куда
угодно
أسف
أزميلي
مافيش
حته
Прости,
братан,
ничего
не
выйдет
مافيش
نصيب
ليك
مافيش
سكة
Тебе
ничего
не
светит,
пути
нет
مافيش
وقت
ليك
أرازيك
Нет
времени
на
твои
заморочки
بقل
منك
وقتي
ودلوقتي
وما
أمشيش
مثلك
Ценю
свое
время
и
сейчас
не
пойду
у
тебя
на
поводу
أسف
أزميلي
مافيش
رقة
Прости,
братан,
не
будет
по-твоему
أسف
أزميلي
ع
الحدة
Прости,
братан,
за
резкость
بس
طول
ما
أنا
العدة
معايا
مستعدة،
بنزل
بقلبي
وفي
أي
حته
Но
пока
у
меня
есть
чем,
я
готов.
Иду
до
конца,
куда
угодно
أرقامي
في
الطالع
بس
إحساسي
في
النازل
Мои
цифры
растут,
но
чувства
затухают
وماليش
في
الطالع
بس
أنا
هعلى
منازل
И
мне
нет
дела
до
цифр,
но
я
буду
подниматься
выше
طول
ما
أنا
في
الطالع
هفضل
أبني
منازل
Пока
мои
цифры
растут,
я
буду
строить
дома
وفي
قلبي
أنا
فارم
لا
يقوم
واخدني
ونازل
И
в
моем
сердце
пусто,
ничто
не
сможет
меня
сломить
تلف
وتقلب
بيننا
Крутится
и
вертится
между
нами
أدور
ع
السكينة
Ищу
спокойствия
مالقيتش
غير
سكينة
Не
нахожу
ничего,
кроме
лезвия
مالقيتش
غير
أسامينا
Не
нахожу
ничего,
кроме
наших
имен
إللي
عايشين
بيها
С
которыми
мы
живем
والله
فضله
علينا
Это
милость
Божья
к
нам
ساترنا
وحامينا
Он
укрывает
нас
и
защищает
تشغل
مخك؟
مافيش
منه
Включи
мозги?
Не
выйдет
أوقات
متفاهم
أوقات
مافيش
منه
Иногда
понимаю,
иногда
нет
سهل
أقل
بيك
بس
مني
مافيش
منه
Легко
могу
тебя
унизить,
но
я
не
такой
وماتجوش
تحنوا،
مافيش
منه
И
не
пытайтесь
давить
на
жалость,
не
сработает
مافي،
مافي،
مافي،
مافيش
منه
Нет,
нет,
нет,
не
выйдет
مافي،
مافي،
مافي،
مافيش
منه
Нет,
нет,
нет,
не
выйдет
مافي،
مافي،
مافي،
مافيش
منه
Нет,
нет,
нет,
не
выйдет
مافي،
مافي،
مافي،
مافيش
منه
Нет,
нет,
нет,
не
выйдет
أسف
أزميلي
مافيش
رقة
Прости,
братан,
не
будет
по-твоему
أسف
أزميلي
ع
الحدة
Прости,
братан,
за
резкость
بس
طول
ما
أنا
العدة
معايا
مستعدة،
بنزل
بقلبي
وفي
أي
حته
Но
пока
у
меня
есть
чем,
я
готов.
Иду
до
конца,
куда
угодно
أسف
أزميلي
مافيش
حته
Прости,
братан,
ничего
не
выйдет
مافيش
نصيب
ليك
مافيش
سكة
Тебе
ничего
не
светит,
пути
нет
مافيش
وقت
ليك
أرازيك
Нет
времени
на
твои
заморочки
بقل
منك
وقتي
ودلوقتي
وما
أمشيش
مثلك
Ценю
свое
время
и
сейчас
не
пойду
у
тебя
на
поводу
أسف
أزميلي
مافيش
رقة
Прости,
братан,
не
будет
по-твоему
أسف
أزميلي
ع
الحدة
Прости,
братан,
за
резкость
بس
طول
ما
أنا
العدة
معايا
مستعدة،
بنزل
بقلبي
وفي
أي
حته
Но
пока
у
меня
есть
чем,
я
готов.
Иду
до
конца,
куда
угодно
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ziad Zaza
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.