Zkr - Les Aviateurs - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Zkr - Les Aviateurs




Les Aviateurs
The Aviators
Bellek Track
Bellek Track
On fait planer toute l'année
We make you soar all year round, baby
C'est nous, les aviateurs (c'est nous, les pilotes)
It's us, the aviators (it's us, the pilots)
Dans la ligne de mire de la douane volante (oui, tu la vois)
In the crosshairs of the flying customs (yeah, you see it)
L'odeur de la beuh-her est affolante
The smell of the weed is overwhelming
Donc, la marge aussi sera affolante
So, the margin will be overwhelming too
Nous, on a striké la peur
We've struck out fear
Des talkies-walkies pour guetter
Walkie-talkies to watch out, girl
Des junkies har qui veulent goûter
Hardcore junkies who want a taste
Trois fois par semaine
Three times a week
Donc j'dis tout l'temps qu'c'est la même
So I always say it's the same
Le bonheur justifie le crime
Happiness justifies the crime
Du moment qu'il n'est pas accompagné de frime
As long as it's not accompanied by showing off
Le bonheur justifie l'crime
Happiness justifies the crime
La fidélité justifie l'chrome
Loyalty justifies the chrome
Ici, on s'exprime grâce au produit vendu par les microbes
Here, we express ourselves thanks to the product sold by the lowlifes
Les baqueux se cachent sur le flanc
The rich hide on the sidelines
Les p'tits les signalent en sifflant
The little ones signal them by whistling
Ainsi font les petits malhonnêtes
That's how the little dishonest ones do it
Trois demi-tours et puis s'en vont
Three U-turns and then they're gone
J'ai failli rester bloqué au bout du siphon
I almost got stuck at the end of the pipe
Au bout du stylo, j'ai une baïonnette
At the end of my pen, I have a bayonet
Ils ont du dentifrice à la mayonnaise
They've got mayonnaise-flavored toothpaste
J'arrive moyennant
I arrive in exchange for
De magnifiques billets rayonnants
Magnificent radiant bills
Un putain d'braquage à la lyonnaise
A damn good heist, Lyon-style
Et même ma femeu veut qu'j'la connaisse
And even my woman wants me to know her, intimately
Des fois, c'est trop lourd, des fois, c'est trop lég'
Sometimes, it's too heavy, sometimes, it's too light
Ma poche me joue des tours, ouais, c'est une connasse
My pocket plays tricks on me, yeah, it's a bitch
On spécule sur la quantité du pécule
We speculate on the quantity of the loot
Parce que vivre avec 1500, c'est pas cool
Because living with 1500 isn't cool
On est des maboules, on a des grands sourires
We're crazy, we have big smiles
En dessous des cagoules
Under our masks
Niveau THC, faudrait qu'j'me mette au régime
THC level, I should go on a diet
Mais j't'aimais tellement
But I loved you so much, girl
Que j'vais t'allumer avec un pétard d'origine
That I'm gonna light you up with a top-shelf joint
On fait planer toute l'année
We make you soar all year round
C'est nous, les aviateurs (c'est nous, les pilotes)
It's us, the aviators (it's us, the pilots)
Dans la ligne de mire de la douane volante (oui, tu la vois)
In the crosshairs of the flying customs (yeah, you see it)
L'odeur de la beuh-her est affolante
The smell of the weed is overwhelming
Donc, la marge aussi sera affolante
So, the margin will be overwhelming too
Nous, on a striké la peur
We've struck out fear
Des talkies-walkies pour guetter
Walkie-talkies to watch out
Des junkies har qui veulent goûter
Hardcore junkies who want a taste
Trois fois par semaine
Three times a week
Donc j'dis tout l'temps qu'c'est la même
So I always say it's the same
Le bonheur justifie le crime
Happiness justifies the crime
Du moment qu'il n'est pas accompagné de frime
As long as it's not accompanied by showing off
C'est nous les aviateurs, on a striké la peur
We're the aviators, we've struck out fear
Équipe de gladiateurs
Team of gladiators
J'mets la pure dans un congélateur
I put the pure stuff in a freezer
Pas derrière le radiateur
Not behind the radiator
On est plus des amateurs, en platine, j'ai l'armature
We're not amateurs anymore, I've got the platinum frame
L'addition des peines est sucrée
The sum of the sentences is sweet
Très jeunes, on a choqué dame nature
Very young, we shocked Mother Nature
Élève à la ceinture, à la dure
Student of the hard knocks, the hard way
Devant la juge, on n'a rien à dire
In front of the judge, we have nothing to say
Pour faire de la thune, on fait plein d'ratures
To make money, we make lots of erasures
Pour tenir un empire, il faut bien l'bâtir
To hold an empire, you have to build it
Ça va, j'ai gonflé ma poche
Alright, I've fattened my pocket
Mais j'ai encore la hess en bouche
But I still have the taste of hash in my mouth
Passe à la tess, on t'embauche
Come to the hood, we'll hire you
Mais assume quand y a des embûches
But own up when there's trouble
En audition, on fait l'autruche
In the interrogation room, we play the ostrich
Ouais, j'ai mes ambitions aux trousses
Yeah, I've got my ambitions on my heels
Et j'tape des barres avec des mecs
And I'm doing lines with guys
Qui foutent la frousse à la France
Who scare the hell out of France
Et il ne faut pas blesser la bête
And you mustn't wound the beast
On la caresse ou on la tue
You caress it or you kill it
Peu importe c'qu'ils ont dans l'enquête
It doesn't matter what they have in the investigation
J'vais nier, t'façon, j'suis foutu
I'm gonna deny it, anyway, I'm screwed
Les voies d'la justice, c'est un labyrinthe
The ways of justice are a labyrinth
C'est pas si grave que ça tant qu'y a des fafs qui rentrent
It's not that serious as long as the cash is coming in
Nouveau Roubaix, gros
New Roubaix, big guy
On fait planer toute l'année
We make you soar all year round
C'est nous, les aviateurs (c'est nous, les pilotes)
It's us, the aviators (it's us, the pilots)
Dans la ligne de mire de la douane volante (oui, tu la vois)
In the crosshairs of the flying customs (yeah, you see it)
L'odeur de la beuh-her est affolante
The smell of the weed is overwhelming
Donc, la marge aussi sera affolante
So, the margin will be overwhelming too
Nous, on a striké la peur
We've struck out fear
Des talkies-walkies pour guetter
Walkie-talkies to watch out
Des junkies har qui veulent goûter
Hardcore junkies who want a taste
Trois fois par semaine
Three times a week
Donc j'dis tout l'temps qu'c'est la même
So I always say it's the same
Le bonheur justifie le crime
Happiness justifies the crime
Du moment qu'il n'est pas accompagné de frime
As long as it's not accompanied by showing off






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.