Paroles et traduction Zkr - Les Aviateurs
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les Aviateurs
The Aviators
Bellek
Track
Bellek
Track
On
fait
planer
toute
l'année
We
make
you
soar
all
year
round,
baby
C'est
nous,
les
aviateurs
(c'est
nous,
les
pilotes)
It's
us,
the
aviators
(it's
us,
the
pilots)
Dans
la
ligne
de
mire
de
la
douane
volante
(oui,
tu
la
vois)
In
the
crosshairs
of
the
flying
customs
(yeah,
you
see
it)
L'odeur
de
la
beuh-her
est
affolante
The
smell
of
the
weed
is
overwhelming
Donc,
la
marge
aussi
sera
affolante
So,
the
margin
will
be
overwhelming
too
Nous,
on
a
striké
la
peur
We've
struck
out
fear
Des
talkies-walkies
pour
guetter
Walkie-talkies
to
watch
out,
girl
Des
junkies
har
qui
veulent
goûter
Hardcore
junkies
who
want
a
taste
Trois
fois
par
semaine
Three
times
a
week
Donc
j'dis
tout
l'temps
qu'c'est
la
même
So
I
always
say
it's
the
same
Le
bonheur
justifie
le
crime
Happiness
justifies
the
crime
Du
moment
qu'il
n'est
pas
accompagné
de
frime
As
long
as
it's
not
accompanied
by
showing
off
Le
bonheur
justifie
l'crime
Happiness
justifies
the
crime
La
fidélité
justifie
l'chrome
Loyalty
justifies
the
chrome
Ici,
on
s'exprime
grâce
au
produit
vendu
par
les
microbes
Here,
we
express
ourselves
thanks
to
the
product
sold
by
the
lowlifes
Les
baqueux
se
cachent
sur
le
flanc
The
rich
hide
on
the
sidelines
Les
p'tits
les
signalent
en
sifflant
The
little
ones
signal
them
by
whistling
Ainsi
font
les
petits
malhonnêtes
That's
how
the
little
dishonest
ones
do
it
Trois
demi-tours
et
puis
s'en
vont
Three
U-turns
and
then
they're
gone
J'ai
failli
rester
bloqué
au
bout
du
siphon
I
almost
got
stuck
at
the
end
of
the
pipe
Au
bout
du
stylo,
j'ai
une
baïonnette
At
the
end
of
my
pen,
I
have
a
bayonet
Ils
ont
du
dentifrice
à
la
mayonnaise
They've
got
mayonnaise-flavored
toothpaste
J'arrive
moyennant
I
arrive
in
exchange
for
De
magnifiques
billets
rayonnants
Magnificent
radiant
bills
Un
putain
d'braquage
à
la
lyonnaise
A
damn
good
heist,
Lyon-style
Et
même
ma
femeu
veut
qu'j'la
connaisse
And
even
my
woman
wants
me
to
know
her,
intimately
Des
fois,
c'est
trop
lourd,
des
fois,
c'est
trop
lég'
Sometimes,
it's
too
heavy,
sometimes,
it's
too
light
Ma
poche
me
joue
des
tours,
ouais,
c'est
une
connasse
My
pocket
plays
tricks
on
me,
yeah,
it's
a
bitch
On
spécule
sur
la
quantité
du
pécule
We
speculate
on
the
quantity
of
the
loot
Parce
que
vivre
avec
1500,
c'est
pas
cool
Because
living
with
1500
isn't
cool
On
est
des
maboules,
on
a
des
grands
sourires
We're
crazy,
we
have
big
smiles
En
dessous
des
cagoules
Under
our
masks
Niveau
THC,
faudrait
qu'j'me
mette
au
régime
THC
level,
I
should
go
on
a
diet
Mais
j't'aimais
tellement
But
I
loved
you
so
much,
girl
Que
j'vais
t'allumer
avec
un
pétard
d'origine
That
I'm
gonna
light
you
up
with
a
top-shelf
joint
On
fait
planer
toute
l'année
We
make
you
soar
all
year
round
C'est
nous,
les
aviateurs
(c'est
nous,
les
pilotes)
It's
us,
the
aviators
(it's
us,
the
pilots)
Dans
la
ligne
de
mire
de
la
douane
volante
(oui,
tu
la
vois)
In
the
crosshairs
of
the
flying
customs
(yeah,
you
see
it)
L'odeur
de
la
beuh-her
est
affolante
The
smell
of
the
weed
is
overwhelming
Donc,
la
marge
aussi
sera
affolante
So,
the
margin
will
be
overwhelming
too
Nous,
on
a
striké
la
peur
We've
struck
out
fear
Des
talkies-walkies
pour
guetter
Walkie-talkies
to
watch
out
Des
junkies
har
qui
veulent
goûter
Hardcore
junkies
who
want
a
taste
Trois
fois
par
semaine
Three
times
a
week
Donc
j'dis
tout
l'temps
qu'c'est
la
même
So
I
always
say
it's
the
same
Le
bonheur
justifie
le
crime
Happiness
justifies
the
crime
Du
moment
qu'il
n'est
pas
accompagné
de
frime
As
long
as
it's
not
accompanied
by
showing
off
C'est
nous
les
aviateurs,
on
a
striké
la
peur
We're
the
aviators,
we've
struck
out
fear
Équipe
de
gladiateurs
Team
of
gladiators
J'mets
la
pure
dans
un
congélateur
I
put
the
pure
stuff
in
a
freezer
Pas
derrière
le
radiateur
Not
behind
the
radiator
On
est
plus
des
amateurs,
en
platine,
j'ai
l'armature
We're
not
amateurs
anymore,
I've
got
the
platinum
frame
L'addition
des
peines
est
sucrée
The
sum
of
the
sentences
is
sweet
Très
jeunes,
on
a
choqué
dame
nature
Very
young,
we
shocked
Mother
Nature
Élève
à
la
ceinture,
à
la
dure
Student
of
the
hard
knocks,
the
hard
way
Devant
la
juge,
on
n'a
rien
à
dire
In
front
of
the
judge,
we
have
nothing
to
say
Pour
faire
de
la
thune,
on
fait
plein
d'ratures
To
make
money,
we
make
lots
of
erasures
Pour
tenir
un
empire,
il
faut
bien
l'bâtir
To
hold
an
empire,
you
have
to
build
it
Ça
va,
j'ai
gonflé
ma
poche
Alright,
I've
fattened
my
pocket
Mais
j'ai
encore
la
hess
en
bouche
But
I
still
have
the
taste
of
hash
in
my
mouth
Passe
à
la
tess,
on
t'embauche
Come
to
the
hood,
we'll
hire
you
Mais
assume
quand
y
a
des
embûches
But
own
up
when
there's
trouble
En
audition,
on
fait
l'autruche
In
the
interrogation
room,
we
play
the
ostrich
Ouais,
j'ai
mes
ambitions
aux
trousses
Yeah,
I've
got
my
ambitions
on
my
heels
Et
j'tape
des
barres
avec
des
mecs
And
I'm
doing
lines
with
guys
Qui
foutent
la
frousse
à
la
France
Who
scare
the
hell
out
of
France
Et
il
ne
faut
pas
blesser
la
bête
And
you
mustn't
wound
the
beast
On
la
caresse
ou
on
la
tue
You
caress
it
or
you
kill
it
Peu
importe
c'qu'ils
ont
dans
l'enquête
It
doesn't
matter
what
they
have
in
the
investigation
J'vais
nier,
t'façon,
j'suis
foutu
I'm
gonna
deny
it,
anyway,
I'm
screwed
Les
voies
d'la
justice,
c'est
un
labyrinthe
The
ways
of
justice
are
a
labyrinth
C'est
pas
si
grave
que
ça
tant
qu'y
a
des
fafs
qui
rentrent
It's
not
that
serious
as
long
as
the
cash
is
coming
in
Nouveau
Roubaix,
gros
New
Roubaix,
big
guy
On
fait
planer
toute
l'année
We
make
you
soar
all
year
round
C'est
nous,
les
aviateurs
(c'est
nous,
les
pilotes)
It's
us,
the
aviators
(it's
us,
the
pilots)
Dans
la
ligne
de
mire
de
la
douane
volante
(oui,
tu
la
vois)
In
the
crosshairs
of
the
flying
customs
(yeah,
you
see
it)
L'odeur
de
la
beuh-her
est
affolante
The
smell
of
the
weed
is
overwhelming
Donc,
la
marge
aussi
sera
affolante
So,
the
margin
will
be
overwhelming
too
Nous,
on
a
striké
la
peur
We've
struck
out
fear
Des
talkies-walkies
pour
guetter
Walkie-talkies
to
watch
out
Des
junkies
har
qui
veulent
goûter
Hardcore
junkies
who
want
a
taste
Trois
fois
par
semaine
Three
times
a
week
Donc
j'dis
tout
l'temps
qu'c'est
la
même
So
I
always
say
it's
the
same
Le
bonheur
justifie
le
crime
Happiness
justifies
the
crime
Du
moment
qu'il
n'est
pas
accompagné
de
frime
As
long
as
it's
not
accompanied
by
showing
off
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.