Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trois
voitures
dans
un
cortège
mais
tu
seras
pas
témoin
d'un
mariage
Drei
Autos
in
einem
Konvoi,
aber
du
wirst
kein
Zeuge
einer
Hochzeit
sein
Redescends
d'ton
nuage,
le
ciel
est
encombré,
j'ai
des
pensées
sombres
Komm
runter
von
deiner
Wolke,
der
Himmel
ist
überfüllt,
ich
habe
düstere
Gedanken
Défoncé
au
sobre,
j'suis
né
pour
tout
niquer
un
matin
d'octobre
Nüchtern
zugedröhnt,
ich
wurde
geboren,
um
alles
zu
zerstören,
an
einem
Oktobermorgen
Ma
mémoire
s'rétrécit,
j'perds
des
méga-octets
Mein
Gedächtnis
schrumpft,
ich
verliere
Megabytes
Agressifs
mais
précis,
c'est
mes
gars
dans
vos
pieds
Aggressiv,
aber
präzise,
das
sind
meine
Jungs
in
euren
Füßen
Ils
ont
vendu
leurs
rêves,
les
grands
nettoient
vos
petits
Sie
haben
ihre
Träume
verkauft,
die
Großen
putzen
eure
Kleinen
Qui
considèrent
la
rue
comme
une
mère
adoptive
Die
die
Straße
als
Adoptivmutter
betrachten
Toujours
au
petit
soin
avec
mes
petits
points
Immer
liebevoll
mit
meinen
kleinen
Punkten
Toujours
au
petit
coin
avec
mon
petit
joint
Immer
in
der
kleinen
Ecke
mit
meinem
kleinen
Joint
Et
y
a
qu'la
mort
qui
va
m'obliger,
nan,
j'ai
pas
changé,
j'reste
un
vaillant
comme
dil-Sher
Und
nur
der
Tod
wird
mich
zwingen,
nein,
ich
habe
mich
nicht
verändert,
ich
bleibe
ein
Kämpfer
wie
dil-Sher
J'sais
pas
si
t'as
pigé
qui
gé-,
qui
gérait
tout
Ich
weiß
nicht,
ob
du
verstanden
hast,
wer,
wer
alles
geregelt
hat
Tous
les
chemins
mènent
à
Rome,
demande
à
Veretout
Alle
Wege
führen
nach
Rom,
frag
Veretout
Mais
j'dois
temporiser
comme
Verratti
car
ça
fera
beaucoup
trop
d'heureux
quand
j'vais
rater
Aber
ich
muss
abwarten
wie
Verratti,
denn
es
wird
viele
glücklich
machen,
wenn
ich
scheitere
J'crois
bien
qu'l'écriture,
c'est
comme
une
thérapie
Ich
glaube,
das
Schreiben
ist
wie
eine
Therapie
Vu
qu'j'parle
à
une
feuille
tout
seul
comme
un
taré
Da
ich
mit
einem
Blatt
Papier
rede,
ganz
allein,
wie
ein
Verrückter
Et
j'connais
l'poids
du
sachet,
j'ai
même
plus
besoin
d'tarer
Und
ich
kenne
das
Gewicht
des
Beutels,
ich
brauche
nicht
mal
mehr
zu
tarieren
Des
frères
qui
l'feront
pour
moi,
j'ai
même
plus
besoin
d'tirer
Brüder,
die
es
für
mich
tun,
ich
brauche
nicht
mal
mehr
zu
schießen
On
n'a
jamais
ciré,
wesh,
t'as
serré?
Wir
haben
nie
gewachst,
was,
hast
du
verstanden?
Faut
la
vendre,
pas
la
prendre
comme
la
série
Man
muss
es
verkaufen,
nicht
nehmen,
wie
die
Serie
Paris
c'est
magique,
Roubaix
c'est
l'Algérie
(c'est
l'Algérie)
Paris
ist
magisch,
Roubaix
ist
Algerien
(ist
Algerien)
C'est
plus
des
rappeurs,
c'est
des
perroquets
Das
sind
keine
Rapper
mehr,
das
sind
Papageien
T'es
qu'une
mode
passagère
comme
le
Sirocco
Du
bist
nur
eine
vorübergehende
Modeerscheinung
wie
der
Sirocco
Ici,
les
poissons
ont
des
dents
d'requins
Hier
haben
die
Fische
Haifischzähne
Mais
le
ient-cli
a
l'même
pif
que
Pinocchio
Aber
der
Kunde
hat
die
gleiche
Nase
wie
Pinocchio
Trois
voitures
dans
un
cortège
mais
tu
seras
pas
témoin
d'un
mariage
Drei
Autos
in
einem
Konvoi,
aber
du
wirst
kein
Zeuge
einer
Hochzeit
sein
Trois
voitures
dans
un
cortège
mais
tu
seras
pas
témoin
d'un
mariage
Drei
Autos
in
einem
Konvoi,
aber
du
wirst
kein
Zeuge
einer
Hochzeit
sein
Ici,
les
poissons
ont
des
dents
d'requins
Hier
haben
die
Fische
Haifischzähne
Mais
le
ient-cli
a
l'même
pif
que
Pinocchio
Aber
der
Kunde
hat
die
gleiche
Nase
wie
Pinocchio
En
croisade
pour
pas
un,
l'équipe
est
prête
à
tout
Im
Kreuzzug
für
keinen,
das
Team
ist
zu
allem
bereit
Sache
que
j'ai
beaucoup
plus
de
défauts
que
d'atouts
Wisse,
dass
ich
viel
mehr
Fehler
als
Vorzüge
habe
T'es
pas
crédible
comme
le
racisme
anti-babtou
Du
bist
nicht
glaubwürdig,
wie
der
Anti-Weißbrot-Rassismus
On
en
garde
sous
l'coude,
on
dit
pas
tout
(pas
tout)
Wir
behalten
etwas
zurück,
wir
sagen
nicht
alles
(nicht
alles)
Tu
remontes
plus
si
tu
descends
du
bateau
(bateau)
Du
kommst
nicht
mehr
hoch,
wenn
du
vom
Boot
steigst
(Boot)
C'est
devenu
des
pirates
les
matelots,
mate
là,
qu'est-ce
qu'on
va
faire
sous
ton
matelas?
Die
Matrosen
sind
zu
Piraten
geworden,
schau
mal,
was
werden
wir
unter
deiner
Matratze
machen?
Un
AK-47
dans
un
A45,
ça
fait
des
dégâts,
frère,
c'est
mathématique
Eine
AK-47
in
einem
A45,
das
richtet
Schaden
an,
Schwester,
das
ist
Mathematik
Un
parpaing
d'côté
comme
ça,
c'est
plus
pratique
Ein
Pflasterstein
an
der
Seite
so,
das
ist
praktischer
J'viens
tellement
d'en
bas
qu'j'bois
d'en
nappe
phréatique
Ich
komme
so
sehr
von
unten,
dass
ich
aus
dem
Grundwasserspiegel
trinke
Et
nous
sert
pas
la
main,
tu
vas
finir
sous
CR,
repartir
poussière,
finir
sous
terre
Und
gib
uns
nicht
die
Hand,
du
wirst
unter
CR
enden,
als
Staub
zurückkehren,
unter
der
Erde
enden
Ici,
les
poissons
ont
des
dents
d'requins
et
le
ient-cli
a
l'même
pif
que
Bouder
Hier
haben
die
Fische
Haifischzähne
und
der
Kunde
hat
die
gleiche
Nase
wie
Bouder
Le
cœur
et
le
corps
à
découvert,
on
a
l'sang
mêlé,
c'est
la
meilleure
Herz
und
Körper
unbedeckt,
wir
haben
vermischtes
Blut,
das
ist
das
Beste
Moi
qui
pensais
n'jamais
avoir
peur,
c'est
elle
qui
met
au
monde
mes
frayeurs
Ich,
der
ich
dachte,
niemals
Angst
zu
haben,
sie
ist
es,
die
meine
Ängste
zur
Welt
bringt
Et
guette
le
chemin
qu'on
s'est
frayé,
maintenant,
pour
rapper,
j'me
fais
payer
Und
schau
dir
den
Weg
an,
den
wir
uns
gebahnt
haben,
jetzt
werde
ich
fürs
Rappen
bezahlt
Boîte
auto',
S
tronic,
j'ai
pas
besoin
d'embrayer
Automatikgetriebe,
S
tronic,
ich
brauche
nicht
zu
kuppeln
C'est
plus
des
rappeurs,
c'est
des
perroquets
Das
sind
keine
Rapper
mehr,
das
sind
Papageien
T'es
qu'une
mode
passagère
comme
le
Sirocco
Du
bist
nur
eine
vorübergehende
Modeerscheinung
wie
der
Sirocco
Ici,
les
poissons
ont
des
dents
d'requins
Hier
haben
die
Fische
Haifischzähne
Mais
le
ient-cli
a
l'même
pif
que
Pinocchio
Aber
der
Kunde
hat
die
gleiche
Nase
wie
Pinocchio
Trois
voitures
dans
un
cortège
mais
tu
seras
pas
témoin
d'un
mariage
Drei
Autos
in
einem
Konvoi,
aber
du
wirst
kein
Zeuge
einer
Hochzeit
sein
Trois
voitures
dans
un
cortège
mais
tu
seras
pas
témoin
d'un
mariage
Drei
Autos
in
einem
Konvoi,
aber
du
wirst
kein
Zeuge
einer
Hochzeit
sein
Ici,
les
poissons
ont
des
dents
d'requins
Hier
haben
die
Fische
Haifischzähne
Mais
le
ient-cli
a
l'même
pif
que
Pinocchio
Aber
der
Kunde
hat
die
gleiche
Nase
wie
Pinocchio
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Samuele Caravello, Zacharya Souissi, Mohammed Fezari
Album
Caméléon
date de sortie
04-03-2022
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.