Zkr - Señora - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction en allemand Zkr - Señora




Señora
Señora
Elle est belle, elle m'fait tourner la tête, depuis tout c'temps, elle n'a jamais retourné sa veste
Sie ist schön, sie verdreht mir den Kopf, seit all der Zeit hat sie mir nie den Rücken gekehrt
Et sois solide, me déçoit pas, fais un pas vers moi et j'ferai trois pas
Und sei stark, enttäusch mich nicht, mach einen Schritt auf mich zu und ich werde drei machen
J'connais bien la diff' entre les armes, les pertes, j'risque de t'faire peur si tu m'parles de cœur
Ich kenne den Unterschied zwischen Waffen und Verlusten, ich riskiere, dir Angst zu machen, wenn du mit mir über Liebe sprichst
Ouais, j'risque de t'faire peur si tu m'parles de cœur
Ja, ich riskiere, dir Angst zu machen, wenn du mit mir über Liebe sprichst
Elle est trop possessive, son amour m'épate, mon tél' fait qu'sonner, j'ai senti la patate
Sie ist zu besitzergreifend, ihre Liebe beeindruckt mich, mein Handy klingelt ständig, ich habe die Gefahr gespürt
J'te parle même pas de quoi elle est capable pour pas qu'j'prenne la fuite et que j'reste entre ses pattes
Ich erzähle dir nicht mal, wozu sie fähig ist, damit ich nicht fliehe und in ihren Fängen bleibe
La vie, c'est pas comme les feuilletons à la télé', ses reproches me font rire tellement j'suis fêlé
Das Leben ist nicht wie die Seifenopern im Fernsehen, ihre Vorwürfe bringen mich zum Lachen, so kaputt bin ich
J'vais chasser pour les petits, j'suis comme un félin, mon esprit s'évade dès que j'leur fais un câlin
Ich werde für die Kleinen jagen, ich bin wie ein Raubtier, mein Geist flüchtet, sobald ich sie umarme
Elle, c'est comme l'OPJ, j'peux rien lui avouer, mais j'lui mentirai pas si j'pensais à jouer
Sie ist wie der Kriminalbeamte, ich kann ihr nichts gestehen, aber ich würde sie nicht anlügen, wenn ich ans Fremdgehen denken würde
Les sortir de sera un fait, pas un souhait (un fait, pas un souhait)
Sie da rauszuholen wird eine Tat sein, kein Wunsch (eine Tat, kein Wunsch)
On n'est même plus satisfaits quand on a, l'appât du gain nous a rendu intenables
Wir sind nicht mehr zufrieden, wenn wir haben, die Gier hat uns unerträglich gemacht
Elle sera si j'dérape comme Cantona et qu'j'me retrouve à cantiner
Sie wird da sein, wenn ich ausraste wie Cantona und im Knast lande
Elle est belle, elle m'fait tourner la tête, depuis tout c'temps, elle n'a jamais retourné sa veste
Sie ist schön, sie verdreht mir den Kopf, seit all der Zeit hat sie mir nie den Rücken gekehrt
Et sois solide, me déçoit pas, fais un pas vers moi et j'ferai trois pas
Und sei stark, enttäusch mich nicht, mach einen Schritt auf mich zu und ich werde drei machen
J'connais bien la diff' entre les armes, les pertes, j'risque de t'faire peur si tu m'parles de cœur
Ich kenne den Unterschied zwischen Waffen und Verlusten, ich riskiere, dir Angst zu machen, wenn du mit mir über Liebe sprichst
Ouais, j'risque de t'faire peur si tu m'parles de cœur
Ja, ich riskiere, dir Angst zu machen, wenn du mit mir über Liebe sprichst
Des sentiments jetés par la vitre
Gefühle, die aus dem Fenster geworfen wurden
J'suis déçu d'moi-même pas déçu par la vie
Ich bin von mir selbst enttäuscht, nicht vom Leben
Parce que j'savais qu'elle serait plus dure qu'mon père
Weil ich wusste, dass es härter sein würde als mein Vater
Qui m'disait ça après les coups pour pas qu'je pleure
Der mir das nach den Schlägen sagte, damit ich nicht weine
Relation fanée, quelles sont nos erreurs?
Verwelkte Beziehung, was sind unsere Fehler?
Faut déjà qu'j'ramasse les petits bouts de son cœur
Ich muss erst die kleinen Stücke ihres Herzens aufsammeln
Pour lui faire mal, j'suis l'numéro un, on s'réconcilie dans une piscine de pleurs
Um ihr wehzutun, bin ich die Nummer eins, wir versöhnen uns in einem Tränenmeer
Elle, c'est comme l'OPJ, j'peux rien lui avouer, pour la garder près d'moi, j'avoue, j'suis pas doué
Sie ist wie der Kriminalbeamte, ich kann ihr nichts gestehen, um sie in meiner Nähe zu halten, ich gebe zu, ich bin nicht gut darin
Blessé du mensonge qui revient comme un fouet, j'avoue, j'suis pas doué
Verletzt von der Lüge, die wie eine Peitsche zurückkommt, ich gebe zu, ich bin nicht gut darin
On n'est même plus satisfaits quand on a, l'appât du gain nous a rendu intenables
Wir sind nicht mehr zufrieden, wenn wir haben, die Gier hat uns unerträglich gemacht
Elle sera si j'dérape comme Cantona et qu'j'me retrouve à cantiner
Sie wird da sein, wenn ich ausraste wie Cantona und im Knast lande
Elle est belle, elle m'fait tourner la tête, depuis tout c'temps, elle n'a jamais retourné sa veste
Sie ist schön, sie verdreht mir den Kopf, seit all der Zeit hat sie mir nie den Rücken gekehrt
Et sois solide, me déçoit pas, fais un pas vers moi et j'ferai trois pas
Und sei stark, enttäusch mich nicht, mach einen Schritt auf mich zu und ich werde drei machen
J'connais bien la diff' entre les armes, les pertes, j'risque de t'faire peur si tu m'parles de cœur
Ich kenne den Unterschied zwischen Waffen und Verlusten, ich riskiere, dir Angst zu machen, wenn du mit mir über Liebe sprichst
Ouais, j'risque de t'faire peur si tu m'parles de cœur
Ja, ich riskiere, dir Angst zu machen, wenn du mit mir über Liebe sprichst
Elle est belle, elle m'fait tourner la tête, depuis tout c'temps, elle n'a jamais retourné sa veste
Sie ist schön, sie verdreht mir den Kopf, seit all der Zeit hat sie mir nie den Rücken gekehrt
Et sois solide, me déçoit pas, fais un pas vers moi et j'ferai trois pas
Und sei stark, enttäusch mich nicht, mach einen Schritt auf mich zu und ich werde drei machen
J'connais bien la diff' entre les armes, les pertes, j 'risque de t'faire peur si tu m'parles de cœur
Ich kenne den Unterschied zwischen Waffen und Verlusten, ich riskiere, dir Angst zu machen, wenn du mit mir über Liebe sprichst
Ouais, j'risque de t'faire peur si tu m'parles de cœur
Ja, ich riskiere, dir Angst zu machen, wenn du mit mir über Liebe sprichst





Writer(s): Mohamed Fezari, Zacharya Souissi, Nicolas Eloy, Leon Krakmo, Soufien Boutaleb


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.