Zkr - Zone ouvrière - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Zkr - Zone ouvrière




Zone ouvrière
Working-Class Zone
Bellek track
Bellek track
J'essaye de tout faire mieux qu'hier, pardonner sera moins facile qu'haïr
I try to do everything better than yesterday, forgiving will be less easy than hating
J'ramasserai à la petite cuillère le peu d'mes qualités
I'll gather up the few qualities I have with a teaspoon
Mon bloc-notes devient une poudrière, ça bosse dur, j'viens d'une zone ouvrière
My notepad's becoming a powder keg, working hard, I come from a working-class zone
On l'verrait même avec des œillères le creux d'l'égalité
You'd see it even with blinders on, the hollowness of equality
Marche de travers, la route est bancale, mais lié au chant du coq, c'est nos nids d'poule
Walking crooked, the road is unstable, but tied to the rooster's crow, these are our potholes, girl
On m'collеra jamais un succès buccale et leur haleine sent pas les Kiss Cool
They'll never force a success down my throat, and their breath doesn't smell like Kiss Cool
J'vois la liberté comme un biscuit, on croque qu'tellement vite, on sort du circuit
I see freedom like a biscuit, we bite into it so fast, we go off the rails
Faut pas qu'j'les invite qu'aux enterrements, faut pas qu'j'les incite volontairement
I mustn't invite them only to funerals, I mustn't incite them intentionally
Yema, il faut plus qu'tu t'inquiètes financièrement, tes plus grands désirs, j'te les payerai entièrement
Yema, you don't need to worry about money anymore, your greatest desires, I'll pay for them entirely
J'aurai plus besoin d'casser la tirelire, j'aurai toujours la douleur du dealer
I won't need to break the piggy bank anymore, I'll always have the dealer's pain
Leur deuxième face masquée comme Rüdiger, j'durerai sur la longueur, la rigueur en vigueur
Their second face masked like Rüdiger, I'll last the distance, rigor in force
On a tapé dans l'mille, mon stylo, c'est un viseur
We hit the bullseye, my pen is a sight
J'deviens convoité comme des informations sur la routine d'un ennemi
I'm becoming coveted like information on an enemy's routine
C'est vrai que c'est illégal, mais c'est maxi-rentable du coup, on s'en est permis
It's true that it's illegal, but it's super profitable so we allowed ourselves to do it
Ma feuille a des frissons quand j'lui parle sincèrement, ça s'trahirait même avec un sermon
My paper shivers when I speak to it sincerely, it would betray itself even with a sermon
Sers-moi 2-3 bâtards au petit déjeuner, en face, du sleh, ils vont déjeuner
Serve me 2-3 bastards for breakfast, opposite, some hash, they'll have for lunch
À Roubaix, y a pas d'mains tendues, y a des poings fermés, celui qui croit pas s'en mange une
In Roubaix, there are no outstretched hands, there are closed fists, whoever doesn't believe it gets one
Les anciens qui géraient ont fini internés, ils pensent pas à leur vie sans rancune
The old guys who ran things ended up interned, they don't think about their lives without resentment
À Roubaix, y a pas d'mains tendues, y a des poings fermés, celui qui croit pas s'en mange une
In Roubaix, there are no outstretched hands, there are closed fists, whoever doesn't believe it gets one
Les anciens qui géraient ont fini internés, ils pensent pas à leur vie sans rancune
The old guys who ran things ended up interned, they don't think about their lives without resentment
J'essaye de tout faire mieux qu'hier, pardonner sera moins facile qu'haïr
I try to do everything better than yesterday, forgiving will be less easy than hating
J'ramasserai à la petite cuillère le peu d'mes qualités
I'll gather up the few qualities I have with a teaspoon
Mon bloc-notes devient une poudrière, ça bosse dur, j'viens d'une zone ouvrière
My notepad's becoming a powder keg, working hard, I come from a working-class zone
On l'verrait même avec des œillères le creux d'l'égalité
You'd see it even with blinders on, the hollowness of equality
Mon nif', mon instinct, j'en ai besoin chaque instant (j'en ai besoin chaque instant)
My gut, my instinct, I need it every moment (I need it every moment)
J'en ai besoin chaque instant
I need it every moment
Et j'essaye de tout faire mieux qu'hier, ça bosse dur, j'viens d'une zone ouvrière
And I try to do everything better than yesterday, working hard, I come from a working-class zone
J'ramasserai à la petite cuillère le peu d'mes qualités
I'll gather up the few qualities I have with a teaspoon
Faut un ramasse-poussière pour les défauts et un deuxième tableau pour les défis
Need a feather duster for the flaws and a second canvas for the challenges
Pourquoi tout c'que j'entends ça sonne faux?
Why does everything I hear sound fake?
J'viens d'une zone ouvrière on s'tue à la tâche
I come from a working-class zone where we work ourselves to death
à deux heures de route, bien moins cher tu la touches
Where two hours away, you can get it much cheaper
beaucoup sont perdus, même leur espoir s'est pendu
Where many are lost, where even their hope has hanged itself
Esquive rotative, j'mange la vie, ses manchettes et les effets très nocifs de mon shit
Spinning dodge, I eat life, its headlines and the very harmful effects of my shit
Ouais, c'est un point G, c'est plus une gâchette, on monte un empire, on part d'une plaquette
Yeah, it's a G-spot, it's no longer a trigger, we build an empire, we start from a single pack
Pas pour rentrer dans les cases de leurs clichés réducteurs
Not here to fit into the boxes of their reductive clichés
J'ai encore des frérots dans les casses
I still have brothers in the projects
La phobie des trous dans les caisses, il peut rien faire le docteur
The phobia of holes in the wallets, the doctor can't do anything
J'cours après ma liberté, à m'froisser l'abducteur, ici, on n'a qu'du beurre, personne n'a du cœur
I'm chasing my freedom, straining my abductor, here, we only have butter, nobody has a heart
Y a qu'en garde-à-v' qu'l'argent nous sert pas d'traducteur
Only in custody does money not serve as our translator
Au fond, pas grand-chose à changer, y a toujours les stocks qui s'épuisent
Deep down, not much to change, there are always stocks running out
Et les mêmes écarts qui s'écuissent
And the same gaps widening
Nan, compte jamais sur moi pour être ceux à quoi ils m'réduisent
No, never count on me to be what they reduce me to
À Roubaix, y a pas d'mains tendues, y a des poings fermés, celui qui croit pas s'en mange une
In Roubaix, there are no outstretched hands, there are closed fists, whoever doesn't believe it gets one
Les anciens qui géraient ont fini internés, ils pensent pas à leur vie sans rancune
The old guys who ran things ended up interned, they don't think about their lives without resentment
À Roubaix, y a pas d'mains tendues, y a des poings fermés, celui qui croit pas s'en mange une
In Roubaix, there are no outstretched hands, there are closed fists, whoever doesn't believe it gets one
Les anciens qui géraient ont fini internés, ils pensent pas à leur vie sans rancune
The old guys who ran things ended up interned, they don't think about their lives without resentment
J'essaye de tout faire mieux qu'hier, pardonner sera moins facile qu'haïr
I try to do everything better than yesterday, forgiving will be less easy than hating
J'ramasserai à la petite cuillère le peu d'mes qualités
I'll gather up the few qualities I have with a teaspoon
Mon bloc-notes devient une poudrière, ça bosse dur, j'viens d'une zone ouvrière
My notepad's becoming a powder keg, working hard, I come from a working-class zone
On l'verrait même avec des œillères le creux d'l'égalité
You'd see it even with blinders on, the hollowness of equality
Mon nif', mon instinct, j'en ai besoin chaque instant (j'en ai besoin chaque instant)
My gut, my instinct, I need it every moment (I need it every moment)
J'en ai besoin chaque instant
I need it every moment
Et j'essaye de tout faire mieux qu'hier, ça bosse dur, j'viens d'une zone ouvrière
And I try to do everything better than yesterday, working hard, I come from a working-class zone
J'ramasserai à la petite cuillère le peu d'mes qualités
I'll gather up the few qualities I have with a teaspoon






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.