Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nouveau
Roubaix,
Nouveau
Roubaix
New
Roubaix,
New
Roubaix
(ZK),
dans
les
mains
(ZK),
in
my
hands
(ZK),
dans
les
mains
(ZK),
in
my
hands
Bellek
Track
Bellek
Track
On
va
s'la
faire
à
l'ancienne
We're
gonna
do
it
the
old
way,
girl
À
l'époque
où
ça
comptait
pas,
quand
ça
partageait
l'assiette
Back
when
it
didn't
count,
when
we
shared
our
plate
Y
en
avait
toujours
assez
There
was
always
enough
Mais
bon,
tu
sais
les
temps
changent,
maintenant,
c'est
chacun
la
sienne
But
hey,
you
know
times
change,
now
everyone's
for
themselves
Et
tu
m'connais,
j'démarre
au
quart,
j'ai
pas
l'temps
d'embrayer
And
you
know
me,
I
start
fast,
I
don't
have
time
to
shift
gears
Mes
frères
et
moi,
on
s'aime
tant,
ça
nous
empêche
pas
d's'embrouiller
My
brothers
and
I,
we
love
each
other
so
much,
but
that
doesn't
stop
us
from
fighting
Par
les
procs,
j'me
fais
fouiller
Searched
by
the
cops
Des
fois
j'me
demande
s'ils
aiment
ça,
jaloux
d'nous
voir
se
débrouillеr
Sometimes
I
wonder
if
they
like
it,
jealous
of
us
hustling
Dis-moi
"bsahtek"
ou
j'dis
"khamsa",
lui,
il
m'disait
"fais
pas
comme
ça"
Tell
me
"bsahtek"
or
I
say
"khamsa",
he
told
me
"don't
do
it
like
that"
Au
final,
j'ai
réussi,
j'me
suis
cassé
lеs
reins
sur
l'terrain,
résultat,
j'ai
l'dos
usé
In
the
end,
I
succeeded,
I
broke
my
back
on
the
field,
as
a
result,
my
back
is
worn
out
Non
j'ai
pas
signé
en
Arté',
j'suis
trop
rusé
No,
I
didn't
sign
with
Arté,
I'm
too
cunning
J'ai
des
bouches
à
nourrir,
petit,
j'suis
pas
venu
m'amuser
I
have
mouths
to
feed,
girl,
I
didn't
come
to
play
around
T'sais
qu'j'suis
7al
comme
un
tunisien,
malin
comme
un
marocain
You
know
I'm
7al
like
a
Tunisian,
clever
like
a
Moroccan
Ils
parlent
de
changement
dans
mon
quartier,
j'en
vois
aucun
They
talk
about
change
in
my
neighborhood,
I
don't
see
any
Déter'
comme
un
algérien,
j'niquais
tout
quand
j'avais
rien
Determined
like
an
Algerian,
I
fucked
everything
up
when
I
had
nothing
Amitié
solide,
non
c'est
pas
l'argent
qui
casse
les
liens
Solid
friendship,
no,
it's
not
money
that
breaks
bonds
Violent
comme
un
coup
d'bélier,
devant
ta
mère
à
six
du
mat'
Violent
like
a
water
hammer,
in
front
of
your
mother
at
six
in
the
morning
Jamais
trahis
par
mes
alliés,
comment
veux-tu
que
j'dise
du
mal
Never
betrayed
by
my
allies,
how
can
you
expect
me
to
speak
ill
Tu
t'sens
pousser
des
couilles
avec
la
pisse
du
diable
You
think
you're
growing
balls
with
the
devil's
piss
J'fais
du
mal
pour
faire
du
bien,
j'sais
pas
si
c'est
justifiable
I
do
bad
to
do
good,
I
don't
know
if
it's
justifiable
On
est
loin
d'la
justice
fiable
mais
j'vois
la
police
partout
We're
far
from
reliable
justice
but
I
see
the
police
everywhere
Les
petits
connaissent
sur
la
débrouille,
on
pas
apprit
par
les
cartoons
The
young
ones
know
how
to
hustle,
we
didn't
learn
from
cartoons
On
a
souvent
les
nerfs,
pour
ne
pas
être
surpris
We're
often
on
edge,
so
we're
not
caught
off
guard
Car
si
y
a
debza,
frère
faut
la
gagner
à
tout
prix
Because
if
there's
a
hustle,
girl,
we
have
to
win
it
at
all
costs
Faut
la
gagner
à
tout
prix,
j'espère
que
t'as
compris
Gotta
win
it
at
all
costs,
I
hope
you
understand
Un
bonhomme
ça
fait
des
choses,
une
salope
fait
des
saloperies
A
real
man
does
things,
a
bitch
does
bitch
shit
Tu
serais
choqué
d'la
panoplie
You'd
be
shocked
by
the
array
Tu
sais
j'touche
pas
mon
plis
You
know
I
don't
touch
my
cash
À
quoi
ça
sert
d'acheter
des
vues
si
tes
concerts
sont
pas
remplis
What's
the
point
of
buying
views
if
your
concerts
aren't
full
J'vois
l'petit
frère
qui
part
en
vrille,
faut
plus
qu'les
parents
crient
I
see
the
little
brother
losing
control,
the
parents
shouldn't
yell
anymore
Et
tu
sais
très
bien
qu'elle
va
pas
dormir
tant
qu't'es
pas
rentré
And
you
know
very
well
that
she
won't
sleep
until
you're
home
Ton
argent
faut
pas
l'montrer,
sois
acteur
pas
en
retrait
Don't
show
off
your
money,
be
an
actor,
not
withdrawn
Fais
belek
avec
qui
tu
traines,
la
rue
c'est
rempli
d'tres-trai
Be
careful
who
you
hang
out
with,
the
streets
are
full
of
traitors
Le
sang
glaçé
à
cause
d'la
froideur
du
bitûme
Blood
frozen
by
the
coldness
of
the
asphalt
Et
tu
m'connais
y
a
rien
qui
m'fera
bouger
tant
qu'j'aurais
envie
d'thune
And
you
know
me,
nothing
will
make
me
move
as
long
as
I
want
money
J'ai
pas
changé
mes
habitudes,
j'ai
durcis
l'attitude
I
haven't
changed
my
habits,
I've
hardened
my
attitude
J'ai
éloigné
d'ma
mère
les
pleurs,
les
flics,
les
inquiétudes
I've
kept
my
mother
away
from
tears,
cops,
and
worries
Bah
ouais
petit
ZK
a
grandit,
j'suis
plus
un
apprentit
Yeah,
little
ZK
has
grown
up,
I'm
no
longer
an
apprentice
Tu
dis
qu'l'argent
fait
pas
l'bonheur,
demande
a
ceux
qui
n'ont
pas
d'cantine
You
say
money
doesn't
buy
happiness,
ask
those
who
don't
have
lunch
money
Et
j'marrête
pas
j'continue,
tu
sais
c'que
j'insinue
And
I
don't
stop,
I
continue,
you
know
what
I'm
implying
Si
l'rap
marche
pas,
j'retourne
dans
la
surface
pour
casser
des
sinus
If
rap
doesn't
work,
I'll
go
back
to
the
streets
to
break
some
noses
Ça
prend
la
dure
à
Rotterdam,
la
douce
à
Amsterdam
They
take
the
hard
stuff
in
Rotterdam,
the
soft
stuff
in
Amsterdam
En
cellule
j'colle
au
mur,
heure
de
prière,
pas
des
posters
d'femmes
In
the
cell
I
stick
to
the
wall,
prayer
time,
not
posters
of
women
Aujourd'hui
c'est
calme
donc
j'vais
fumer
plusieurs
grammes
Today
it's
calm
so
I'm
gonna
smoke
several
grams
J'vois
mon
espérance
de
vie
diminuer
dans
la
cendre
qui
crame
I
see
my
life
expectancy
decrease
in
the
burning
ash
J'l'ai
regardé
s'vanter
pendant
qu'j'parlais
pas
beaucoup
I
watched
him
brag
while
I
didn't
talk
much
Et
même
au
fond
du
trou,
j'me
mets
pas
la
corde
au
cou
And
even
at
the
bottom
of
the
hole,
I
don't
put
the
rope
around
my
neck
J'suis
tombé,
j'me
suis
relevé,
regarde,
maintenant,
j'suis
debout
I
fell,
I
got
up,
look,
now
I'm
standing
J'suis
toujours
dans
l'tunnel
mais
j'commence
à
voir
le
bout
I'm
still
in
the
tunnel
but
I'm
starting
to
see
the
end
Autant
d'shit
depuis
l'début,
j'suis
pas
là
pour
leur
plaire
So
much
weed
since
the
beginning,
I'm
not
here
to
please
them
Mais
vu
qu'ça
marche,
mon
frère,
crois
bien
qu'on
a
du
flair
But
since
it's
working,
my
brother,
believe
me,
we
have
flair
Les
idées
sombres
mais
j'fume
du
claire,
quel
putain
d'paradoxe
Dark
ideas
but
I
smoke
clear,
what
a
fucking
paradox
Mets
pas
trop
d'coup
quand
tu
mélange,
tu
peux
t'faire
planter
par
un
tox'
Don't
mix
too
much,
you
can
get
stabbed
by
a
junkie
Là,
j'me
fais
pomper
par
un
cops,
il
m'dit
qu'le
son
est
lourd
There,
I'm
getting
searched
by
a
cop,
he
tells
me
the
song
is
heavy
J'me
presse
pas
pour
faire
d'l'argent
car
la
patience
est
de
là
I'm
not
rushing
to
make
money
because
patience
is
key
La
rue,
la
vraie,
jamais
taffé
pour
dix
de
l'heure
The
streets,
the
real
ones,
never
worked
for
ten
an
hour
On
a
tous
grandi
ensemble
ici,
tu
nous
parles
pas
d'couleur
We
all
grew
up
together
here,
don't
talk
to
us
about
color
Ouais,
c'est
l'bordel
dans
ma
té-ci
Yeah,
it's
a
mess
in
my
head
Y
a
qu'des
hypocrites
en
fait,
y
a
personne
qui
s'apprécie
It's
all
hypocrites,
in
fact,
no
one
appreciates
each
other
Y
a
que
du
vécu
dans
mon
récit
There's
only
real
life
in
my
story
Il
faut
qu'j'm'adoucisse,
pour
le
game,
j'suis
trop
agressif
I
have
to
soften
up,
for
the
game,
I'm
too
aggressive
La
rue
c'est
partout
la
même
The
street
is
the
same
everywhere
Y
a
pas
d'confiance
c'est
chaqu'un
ses
poches
chaqu'un
ses
problèmes
There's
no
trust,
it's
everyone
for
their
own
pockets,
everyone
for
their
own
problems
J'te
dis
c'est
partout
pareil
I'm
telling
you
it's
the
same
everywhere
Ça
veut
plus
s'battre
maintenant
ça
sort
les
appareils
They
don't
want
to
fight
anymore,
now
they
pull
out
their
phones
Ouais,
c'est
l'bordel
dans
ma
té-ci
Yeah,
it's
a
mess
in
my
head
Y
a
qu'des
hypocrites
en
fait,
y
a
personne
qui
s'apprécie
It's
all
hypocrites,
in
fact,
no
one
appreciates
each
other
Y
a
que
du
vécu
dans
mon
récit
There's
only
real
life
in
my
story
Il
faut
qu'j'm'adoucisse,
pour
le
game,
j'suis
trop
agressif
I
have
to
soften
up,
for
the
game,
I'm
too
aggressive
La
rue
c'est
partout
la
même
The
street
is
the
same
everywhere
Y
a
pas
d'confiance
c'est
chaqu'un
ses
poches
chaqu'un
ses
problèmes
There's
no
trust,
it's
everyone
for
their
own
pockets,
everyone
for
their
own
problems
J'te
dis
c'est
partout
pareil
I'm
telling
you
it's
the
same
everywhere
Ça
veut
plus
s'battre
maintenant
ça
sort
les
appareils
They
don't
want
to
fight
anymore,
now
they
pull
out
their
phones
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Abdellah Messous, Zacharya Souissi, Mohammed Fezari
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.