Zkr - Là-bas - traduction des paroles en anglais

Là-bas - Zkrtraduction en anglais




Là-bas
Over There
Nouveau Roubaix, Nouveau Roubaix
New Roubaix, New Roubaix
(ZK), dans les mains
(ZK), in my hands
(ZK), dans les mains
(ZK), in my hands
Bellek Track
Bellek Track
On va s'la faire à l'ancienne
We're gonna do it the old way, girl
À l'époque ça comptait pas, quand ça partageait l'assiette
Back when it didn't count, when we shared our plate
Y en avait toujours assez
There was always enough
Mais bon, tu sais les temps changent, maintenant, c'est chacun la sienne
But hey, you know times change, now everyone's for themselves
Et tu m'connais, j'démarre au quart, j'ai pas l'temps d'embrayer
And you know me, I start fast, I don't have time to shift gears
Mes frères et moi, on s'aime tant, ça nous empêche pas d's'embrouiller
My brothers and I, we love each other so much, but that doesn't stop us from fighting
Par les procs, j'me fais fouiller
Searched by the cops
Des fois j'me demande s'ils aiment ça, jaloux d'nous voir se débrouillеr
Sometimes I wonder if they like it, jealous of us hustling
Dis-moi "bsahtek" ou j'dis "khamsa", lui, il m'disait "fais pas comme ça"
Tell me "bsahtek" or I say "khamsa", he told me "don't do it like that"
Au final, j'ai réussi, j'me suis cassé lеs reins sur l'terrain, résultat, j'ai l'dos usé
In the end, I succeeded, I broke my back on the field, as a result, my back is worn out
Non j'ai pas signé en Arté', j'suis trop rusé
No, I didn't sign with Arté, I'm too cunning
J'ai des bouches à nourrir, petit, j'suis pas venu m'amuser
I have mouths to feed, girl, I didn't come to play around
T'sais qu'j'suis 7al comme un tunisien, malin comme un marocain
You know I'm 7al like a Tunisian, clever like a Moroccan
Ils parlent de changement dans mon quartier, j'en vois aucun
They talk about change in my neighborhood, I don't see any
Déter' comme un algérien, j'niquais tout quand j'avais rien
Determined like an Algerian, I fucked everything up when I had nothing
Amitié solide, non c'est pas l'argent qui casse les liens
Solid friendship, no, it's not money that breaks bonds
Violent comme un coup d'bélier, devant ta mère à six du mat'
Violent like a water hammer, in front of your mother at six in the morning
Jamais trahis par mes alliés, comment veux-tu que j'dise du mal
Never betrayed by my allies, how can you expect me to speak ill
Tu t'sens pousser des couilles avec la pisse du diable
You think you're growing balls with the devil's piss
J'fais du mal pour faire du bien, j'sais pas si c'est justifiable
I do bad to do good, I don't know if it's justifiable
On est loin d'la justice fiable mais j'vois la police partout
We're far from reliable justice but I see the police everywhere
Les petits connaissent sur la débrouille, on pas apprit par les cartoons
The young ones know how to hustle, we didn't learn from cartoons
On a souvent les nerfs, pour ne pas être surpris
We're often on edge, so we're not caught off guard
Car si y a debza, frère faut la gagner à tout prix
Because if there's a hustle, girl, we have to win it at all costs
Faut la gagner à tout prix, j'espère que t'as compris
Gotta win it at all costs, I hope you understand
Un bonhomme ça fait des choses, une salope fait des saloperies
A real man does things, a bitch does bitch shit
Tu serais choqué d'la panoplie
You'd be shocked by the array
Tu sais j'touche pas mon plis
You know I don't touch my cash
À quoi ça sert d'acheter des vues si tes concerts sont pas remplis
What's the point of buying views if your concerts aren't full
J'vois l'petit frère qui part en vrille, faut plus qu'les parents crient
I see the little brother losing control, the parents shouldn't yell anymore
Et tu sais très bien qu'elle va pas dormir tant qu't'es pas rentré
And you know very well that she won't sleep until you're home
Ton argent faut pas l'montrer, sois acteur pas en retrait
Don't show off your money, be an actor, not withdrawn
Fais belek avec qui tu traines, la rue c'est rempli d'tres-trai
Be careful who you hang out with, the streets are full of traitors
Le sang glaçé à cause d'la froideur du bitûme
Blood frozen by the coldness of the asphalt
Et tu m'connais y a rien qui m'fera bouger tant qu'j'aurais envie d'thune
And you know me, nothing will make me move as long as I want money
J'ai pas changé mes habitudes, j'ai durcis l'attitude
I haven't changed my habits, I've hardened my attitude
J'ai éloigné d'ma mère les pleurs, les flics, les inquiétudes
I've kept my mother away from tears, cops, and worries
Bah ouais petit ZK a grandit, j'suis plus un apprentit
Yeah, little ZK has grown up, I'm no longer an apprentice
Tu dis qu'l'argent fait pas l'bonheur, demande a ceux qui n'ont pas d'cantine
You say money doesn't buy happiness, ask those who don't have lunch money
Et j'marrête pas j'continue, tu sais c'que j'insinue
And I don't stop, I continue, you know what I'm implying
Si l'rap marche pas, j'retourne dans la surface pour casser des sinus
If rap doesn't work, I'll go back to the streets to break some noses
Ça prend la dure à Rotterdam, la douce à Amsterdam
They take the hard stuff in Rotterdam, the soft stuff in Amsterdam
En cellule j'colle au mur, heure de prière, pas des posters d'femmes
In the cell I stick to the wall, prayer time, not posters of women
Aujourd'hui c'est calme donc j'vais fumer plusieurs grammes
Today it's calm so I'm gonna smoke several grams
J'vois mon espérance de vie diminuer dans la cendre qui crame
I see my life expectancy decrease in the burning ash
J'l'ai regardé s'vanter pendant qu'j'parlais pas beaucoup
I watched him brag while I didn't talk much
Et même au fond du trou, j'me mets pas la corde au cou
And even at the bottom of the hole, I don't put the rope around my neck
J'suis tombé, j'me suis relevé, regarde, maintenant, j'suis debout
I fell, I got up, look, now I'm standing
J'suis toujours dans l'tunnel mais j'commence à voir le bout
I'm still in the tunnel but I'm starting to see the end
Autant d'shit depuis l'début, j'suis pas pour leur plaire
So much weed since the beginning, I'm not here to please them
Mais vu qu'ça marche, mon frère, crois bien qu'on a du flair
But since it's working, my brother, believe me, we have flair
Les idées sombres mais j'fume du claire, quel putain d'paradoxe
Dark ideas but I smoke clear, what a fucking paradox
Mets pas trop d'coup quand tu mélange, tu peux t'faire planter par un tox'
Don't mix too much, you can get stabbed by a junkie
Là, j'me fais pomper par un cops, il m'dit qu'le son est lourd
There, I'm getting searched by a cop, he tells me the song is heavy
J'me presse pas pour faire d'l'argent car la patience est de
I'm not rushing to make money because patience is key
La rue, la vraie, jamais taffé pour dix de l'heure
The streets, the real ones, never worked for ten an hour
On a tous grandi ensemble ici, tu nous parles pas d'couleur
We all grew up together here, don't talk to us about color
Ouais, c'est l'bordel dans ma té-ci
Yeah, it's a mess in my head
Y a qu'des hypocrites en fait, y a personne qui s'apprécie
It's all hypocrites, in fact, no one appreciates each other
Y a que du vécu dans mon récit
There's only real life in my story
Il faut qu'j'm'adoucisse, pour le game, j'suis trop agressif
I have to soften up, for the game, I'm too aggressive
La rue c'est partout la même
The street is the same everywhere
Y a pas d'confiance c'est chaqu'un ses poches chaqu'un ses problèmes
There's no trust, it's everyone for their own pockets, everyone for their own problems
J'te dis c'est partout pareil
I'm telling you it's the same everywhere
Ça veut plus s'battre maintenant ça sort les appareils
They don't want to fight anymore, now they pull out their phones
Ouais, c'est l'bordel dans ma té-ci
Yeah, it's a mess in my head
Y a qu'des hypocrites en fait, y a personne qui s'apprécie
It's all hypocrites, in fact, no one appreciates each other
Y a que du vécu dans mon récit
There's only real life in my story
Il faut qu'j'm'adoucisse, pour le game, j'suis trop agressif
I have to soften up, for the game, I'm too aggressive
La rue c'est partout la même
The street is the same everywhere
Y a pas d'confiance c'est chaqu'un ses poches chaqu'un ses problèmes
There's no trust, it's everyone for their own pockets, everyone for their own problems
J'te dis c'est partout pareil
I'm telling you it's the same everywhere
Ça veut plus s'battre maintenant ça sort les appareils
They don't want to fight anymore, now they pull out their phones





Writer(s): Abdellah Messous, Zacharya Souissi, Mohammed Fezari


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.