A las Malas (feat. Ambkor) -
ZPU
,
AMBKOR
traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A las Malas (feat. Ambkor)
Auf die harte Tour (feat. Ambkor)
Al
final
todo
se
reduce
a
esto
Am
Ende
läuft
alles
darauf
hinaus
A
un
hombre
sentado
en
su
escritorio
tratando
de
ser
honesto
Auf
einen
Mann,
der
an
seinem
Schreibtisch
sitzt
und
versucht,
ehrlich
zu
sein
Si
molesto
apaga
y
vete,
no
mereces
escucharlo
entero
Wenn
ich
störe,
schalt
ab
und
geh,
du
verdienst
es
nicht,
alles
zu
hören
No
hay
premio
en
el
fondo
del
agujero
Es
gibt
keinen
Preis
am
Boden
des
Lochs
Me
dijeron
"chico
eres
un
genio,
pero
no
va
a
darte
un
euro"
Man
sagte
mir:
"Junge,
du
bist
ein
Genie,
aber
das
wird
dir
keinen
Euro
einbringen"
"Búscate
un
trabajo
serio
de
sueldo
promedio"
"Such
dir
einen
ernsten
Job
mit
Durchschnittsgehalt"
"No
te
salgas
de
la
media",
pero
me
sentía
especial
"Bleib
im
Durchschnitt",
aber
ich
fühlte
mich
besonders
Que
la
vida
es
un
misterio
y
tú,
me
das
igual
Dass
das
Leben
ein
Mysterium
ist
und
du,
du
bist
mir
egal
Siempre
ha
sido
personal,
no
solo
negocios
Es
war
immer
persönlich,
nicht
nur
Geschäft
De
quien
te
diga
lo
contrario,
escapa
Flieh
vor
dem,
der
dir
das
Gegenteil
sagt
Porque
cuando
todo
vaya
mal
no
hallarás
los
socios
Denn
wenn
alles
schiefgeht,
wirst
du
die
Partner
nicht
finden,
Que
caminen
tu
calvario
por
ningún
lugar
del
mapa
die
deinen
Leidensweg
irgendwo
auf
der
Karte
mit
dir
gehen
Al
final
todo
se
reduce
al
texto
Am
Ende
reduziert
sich
alles
auf
den
Text
Si
habla
quien
escribe,
si
es
un
ser
original,
al
final
no
hay
final
Ob
der
spricht,
der
schreibt,
ob
er
ein
originelles
Wesen
ist,
am
Ende
gibt
es
kein
Ende
Y
nadie
llegara
a
maestro
Und
niemand
wird
zum
Meister
werden
Pero
no
es
para
mí
el
puesto
de
suplicar
likes
en
una
red
social
Aber
der
Posten,
in
einem
sozialen
Netzwerk
um
Likes
zu
betteln,
ist
nichts
für
mich
Hablo
por
el
ritual,
por
lo
que
significa
Ich
spreche
für
das
Ritual,
für
das,
was
es
bedeutet
Por
aquella
que
se
siente
rica
si
cuenta
con
tiempo
Für
diejenige,
die
sich
reich
fühlt,
wenn
sie
Zeit
hat
Vuelco
en
mis
heridas,
sal,
salgo
con
la
música
Ich
streue
Salz
in
meine
Wunden,
gehe
aus
mit
der
Musik
Es
la
única
chica
que
de
mis
canciones
hace
un
templo
Sie
ist
das
einzige
Mädchen,
das
aus
meinen
Liedern
einen
Tempel
macht
Llevo
la
muerte
por
dentro,
la
suerte
de
cara
Ich
trage
den
Tod
in
mir,
das
Glück
auf
meiner
Seite
No
siempre
predico
con
mi
ejemplo
Ich
bin
nicht
immer
ein
Vorbild
Desperté
con
una
tara,
quiero
ser
el
centro
Ich
erwachte
mit
einem
Makel,
ich
will
der
Mittelpunkt
sein
Pero
el
centro
de
mi
ser
ya
había
quien
lo
ocupara
Aber
der
Mittelpunkt
meines
Seins
war
schon
besetzt
Volveré
a
caer
Ich
werde
wieder
fallen
Y
me
abrazaré
con
fuerza
a
ti
como
hice
ayer
porque
ya
sé
Und
ich
werde
mich
fest
an
dich
klammern,
so
wie
gestern,
denn
ich
weiß
jetzt
Que
el
dolor
nos
impide
ver
Dass
der
Schmerz
uns
am
Sehen
hindert
Pero
caminas
conmigo
y
eso
nos
hará
vencer
(eh
ehh)
Aber
du
gehst
mit
mir
und
das
wird
uns
siegen
lassen
(eh
ehh)
Nos
hará
vencer
(eh
ehh)
Wird
uns
siegen
lassen
(eh
ehh)
Tenía
miedo
a
salir
de
casa
Ich
hatte
Angst,
das
Haus
zu
verlassen
Claro
que
quería
como
todos
bajar
a
la
plaza
Natürlich
wollte
ich
wie
alle
auf
den
Platz
hinuntergehen
Pero
nunca
pasaba
de
la
escalera
Aber
ich
kam
nie
über
die
Treppe
hinaus
Érase
un
niño,
su
música
y
su
viejo
lápiz
de
madera
Es
war
einmal
ein
Junge,
seine
Musik
und
sein
alter
Holzstift
Y
eso
me
hacía
fuerte,
o
que
cojones,
tal
vez
me
aislaba
Und
das
machte
mich
stark,
oder
was
zum
Teufel,
vielleicht
isolierte
es
mich
auch
Pero
tu
estabas,
te
notaba
Aber
du
warst
da,
ich
spürte
dich
Estabas
cuando
nadie
estaba
Du
warst
da,
als
niemand
da
war
Tal
vez
sí
estaban,
pero
nadie
me
daba
lo
que
tu
dabas
Vielleicht
waren
sie
doch
da,
aber
niemand
gab
mir,
was
du
mir
gabst
Y
yo
pude
sentirme
especial,
pude
volar
desde
mi
cuarto
Und
ich
konnte
mich
besonders
fühlen,
konnte
von
meinem
Zimmer
aus
fliegen
Pude
soñar,
pude
pensar
en
llegar
alto
Konnte
träumen,
konnte
daran
denken,
hoch
hinaus
zu
kommen
Pensé
que
mis
defectos
jamás
los
tendría
Ambkor
Ich
dachte,
meine
Fehler
würde
Ambkor
niemals
haben
Era
como
un
superhéroe
con
poderes
anti
llanto
Er
war
wie
ein
Superheld
mit
Anti-Weinen-Kräften
Y
se
lo
debo,
le
debo
tanto
Und
das
verdanke
ich
ihr,
ich
verdanke
ihr
so
viel
Que
no
puedo
pensar
en
tantos
por
cientos
cuando
canto
Dass
ich
nicht
an
Prozente
denken
kann,
wenn
ich
singe
Me
encantó
conocerte
Ich
habe
es
geliebt,
dich
kennenzulernen
Pero
nadie
puede
competir
con
ella
si
la
sientes
Aber
niemand
kann
mit
ihr
konkurrieren,
wenn
du
sie
fühlst
Ella
no
se
va
los
martes
trece
Sie
geht
nicht
an
einem
Dienstag,
dem
Dreizehnten
Ella
estaba
en
el
trabajo
cuando
me
gritaba
el
jefe
Sie
war
bei
der
Arbeit,
als
der
Chef
mich
anschrie
Cuando
te
marchaste
aquella
puta
tarde
Als
du
an
jenem
verdammten
Nachmittag
weggingst
Ella
me
dio
el
pésame
tan
solo
con
mirarme
Sie
sprach
mir
ihr
Beileid
aus,
nur
indem
sie
mich
ansah
Igual
me
volví
loco,
igual
no
lo
hice
por
tenerla
Vielleicht
wurde
ich
verrückt,
vielleicht
tat
ich
es
nicht,
um
sie
zu
haben
Eterna
relación
entre
vivir
y
mandarlo
todo
a
la
mierda
Ewige
Beziehung
zwischen
leben
und
alles
zur
Hölle
schicken
Y
seguir
con
ella
quizás
traiga
consecuencias
Und
mit
ihr
weiterzumachen,
bringt
vielleicht
Konsequenzen
mit
sich
Pero
sé
que
si
las
trae
ella
estará
dándome
fuerzas
Aber
ich
weiß,
wenn
sie
welche
bringt,
wird
sie
da
sein
und
mir
Kraft
geben
Volveré
a
caer
Ich
werde
wieder
fallen
Y
me
abrazaré
con
fuerza
a
ti
como
hice
ayer
porque
ya
sé
Und
ich
werde
mich
fest
an
dich
klammern,
so
wie
gestern,
denn
ich
weiß
jetzt
Que
el
dolor
nos
impide
ver
Dass
der
Schmerz
uns
am
Sehen
hindert
Pero
caminas
conmigo
y
eso
nos
hará
vencer
(eh
ehh)
Aber
du
gehst
mit
mir
und
das
wird
uns
siegen
lassen
(eh
ehh)
Nos
hará
vencer
(yao,
eh
ehh,
yao,
ehh-eh-eh-eh)
Wird
uns
siegen
lassen
(yao,
eh
ehh,
yao,
ehh-eh-eh-eh)
Al
final
todo
vuelve
a
ser
lo
mismo
Am
Ende
ist
alles
wieder
dasselbe
Un
hombre
sentado,
enamorado
por
el
ritmo,
hace
turismo
Ein
Mann,
der
sitzt,
verliebt
in
den
Rhythmus,
macht
Tourismus
Escribe
de
su
pesimismo
y
se
lo
saca
de
encima
Schreibt
über
seinen
Pessimismus
und
wird
ihn
los
Un
exorcismo,
va
de
verso
a
línea
y
se
termina
en
rima
Ein
Exorzismus,
geht
von
Vers
zu
Zeile
und
endet
im
Reim
Al
final
yo
me
lo
puse
en
bandeja
Am
Ende
habe
ich
es
mir
selbst
leicht
gemacht
Tú,
mi
abeja
reina,
vuelve
como
un
ángel
siempre
que
me
deja
Du,
meine
Bienenkönigin,
kommst
wie
ein
Engel
zurück,
immer
wenn
sie
mich
verlässt
Al
final
vivo
encerrado
en
tu
reja
Am
Ende
lebe
ich
eingesperrt
in
deinem
Gitter
A
las
buenas
una
cárcel,
y
a
las
malas
mi
verdadera
pareja
Im
Guten
ein
Gefängnis,
und
im
Schlechten
meine
wahre
Partnerin
Al
final
todo
vuelve
a
ser
lo
mismo
Am
Ende
ist
alles
wieder
dasselbe
Un
abrazo
de
verdad
ante
el
revés,
un
arnés
contra
el
abismo
Eine
echte
Umarmung
angesichts
des
Rückschlags,
ein
Gurt
gegen
den
Abgrund
Un
seísmo,
un
atisbo
de
luz
cuando
estas
perdido
Ein
Erdbeben,
ein
Lichtblick,
wenn
du
verloren
bist
Y
necesitas
encontrarte,
aunque
conozcas
el
camino
Und
dich
selbst
finden
musst,
auch
wenn
du
den
Weg
kennst
Ella
es
mi
parque
del
retiro
Sie
ist
mein
Rückzugsort
Un
oasis
en
mitad
de
la
ciudad
y
el
ruido
donde
respirar
por
fin
tranquilo
Eine
Oase
inmitten
der
Stadt
und
des
Lärms,
wo
man
endlich
ruhig
atmen
kann
Y
es
por
eso
que
jamás
olvido
Und
deshalb
vergesse
ich
niemals
Que
a
las
buenas
y
a
las
malas
ella
seguirá
conmigo
Dass
sie
im
Guten
wie
im
Schlechten
bei
mir
bleiben
wird
Volveré
a
caer
Ich
werde
wieder
fallen
Y
me
abrazaré
con
fuerza
a
ti
como
hice
ayer
porque
ya
sé
Und
ich
werde
mich
fest
an
dich
klammern,
so
wie
gestern,
denn
ich
weiß
jetzt
Que
el
dolor
nos
impide
ver
Dass
der
Schmerz
uns
am
Sehen
hindert
Pero
caminas
conmigo
y
eso
nos
hará
vencer
(eh
ehh)
Aber
du
gehst
mit
mir
und
das
wird
uns
siegen
lassen
(eh
ehh)
Nos
hará
vencer
(eh
ehh,
sh,
ao)
Wird
uns
siegen
lassen
(eh
ehh,
sh,
ao)
El
hombre
de
oro
Der
Goldene
Mann
El
lobo
negro
Der
schwarze
Wolf
Hemos
vuelto
a
hacerlo,
yao
Wir
haben
es
wieder
getan,
yao
A
las
buenas
y
a
las
malas
Im
Guten
wie
im
Schlechten
Hombre
de
oro
Goldener
Mann
Lobo
negro,
nao
Schwarzer
Wolf,
nao
Otra
puta
liga
Eine
andere
verdammte
Liga
A
las
malas
Auf
die
harte
Tour
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Antonio Alonso Navarro Bonilla, Juan Francisco Prieto Sánchez, Manuel Alejandro Berraquero Sánchez, Oscar De La Torre Galan
Album
Quiebro
date de sortie
11-03-2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.