ZPU feat. AMBKOR - A las Malas (feat. Ambkor) - traduction des paroles en allemand

A las Malas (feat. Ambkor) - ZPU , AMBKOR traduction en allemand




A las Malas (feat. Ambkor)
Auf die harte Tour (feat. Ambkor)
Al final todo se reduce a esto
Am Ende läuft alles darauf hinaus
A un hombre sentado en su escritorio tratando de ser honesto
Auf einen Mann, der an seinem Schreibtisch sitzt und versucht, ehrlich zu sein
Si molesto apaga y vete, no mereces escucharlo entero
Wenn ich störe, schalt ab und geh, du verdienst es nicht, alles zu hören
No hay premio en el fondo del agujero
Es gibt keinen Preis am Boden des Lochs
Me dijeron "chico eres un genio, pero no va a darte un euro"
Man sagte mir: "Junge, du bist ein Genie, aber das wird dir keinen Euro einbringen"
"Búscate un trabajo serio de sueldo promedio"
"Such dir einen ernsten Job mit Durchschnittsgehalt"
"No te salgas de la media", pero me sentía especial
"Bleib im Durchschnitt", aber ich fühlte mich besonders
Que la vida es un misterio y tú, me das igual
Dass das Leben ein Mysterium ist und du, du bist mir egal
Siempre ha sido personal, no solo negocios
Es war immer persönlich, nicht nur Geschäft
De quien te diga lo contrario, escapa
Flieh vor dem, der dir das Gegenteil sagt
Porque cuando todo vaya mal no hallarás los socios
Denn wenn alles schiefgeht, wirst du die Partner nicht finden,
Que caminen tu calvario por ningún lugar del mapa
die deinen Leidensweg irgendwo auf der Karte mit dir gehen
Al final todo se reduce al texto
Am Ende reduziert sich alles auf den Text
Si habla quien escribe, si es un ser original, al final no hay final
Ob der spricht, der schreibt, ob er ein originelles Wesen ist, am Ende gibt es kein Ende
Y nadie llegara a maestro
Und niemand wird zum Meister werden
Pero no es para el puesto de suplicar likes en una red social
Aber der Posten, in einem sozialen Netzwerk um Likes zu betteln, ist nichts für mich
Hablo por el ritual, por lo que significa
Ich spreche für das Ritual, für das, was es bedeutet
Por aquella que se siente rica si cuenta con tiempo
Für diejenige, die sich reich fühlt, wenn sie Zeit hat
Vuelco en mis heridas, sal, salgo con la música
Ich streue Salz in meine Wunden, gehe aus mit der Musik
Es la única chica que de mis canciones hace un templo
Sie ist das einzige Mädchen, das aus meinen Liedern einen Tempel macht
Llevo la muerte por dentro, la suerte de cara
Ich trage den Tod in mir, das Glück auf meiner Seite
No siempre predico con mi ejemplo
Ich bin nicht immer ein Vorbild
Desperté con una tara, quiero ser el centro
Ich erwachte mit einem Makel, ich will der Mittelpunkt sein
Pero el centro de mi ser ya había quien lo ocupara
Aber der Mittelpunkt meines Seins war schon besetzt
Volveré a caer
Ich werde wieder fallen
Y me abrazaré con fuerza a ti como hice ayer porque ya
Und ich werde mich fest an dich klammern, so wie gestern, denn ich weiß jetzt
Que el dolor nos impide ver
Dass der Schmerz uns am Sehen hindert
Pero caminas conmigo y eso nos hará vencer (eh ehh)
Aber du gehst mit mir und das wird uns siegen lassen (eh ehh)
Nos hará vencer (eh ehh)
Wird uns siegen lassen (eh ehh)
Tenía miedo a salir de casa
Ich hatte Angst, das Haus zu verlassen
Claro que quería como todos bajar a la plaza
Natürlich wollte ich wie alle auf den Platz hinuntergehen
Pero nunca pasaba de la escalera
Aber ich kam nie über die Treppe hinaus
Érase un niño, su música y su viejo lápiz de madera
Es war einmal ein Junge, seine Musik und sein alter Holzstift
Y eso me hacía fuerte, o que cojones, tal vez me aislaba
Und das machte mich stark, oder was zum Teufel, vielleicht isolierte es mich auch
Pero tu estabas, te notaba
Aber du warst da, ich spürte dich
Estabas cuando nadie estaba
Du warst da, als niemand da war
Tal vez estaban, pero nadie me daba lo que tu dabas
Vielleicht waren sie doch da, aber niemand gab mir, was du mir gabst
Y yo pude sentirme especial, pude volar desde mi cuarto
Und ich konnte mich besonders fühlen, konnte von meinem Zimmer aus fliegen
Pude soñar, pude pensar en llegar alto
Konnte träumen, konnte daran denken, hoch hinaus zu kommen
Pensé que mis defectos jamás los tendría Ambkor
Ich dachte, meine Fehler würde Ambkor niemals haben
Era como un superhéroe con poderes anti llanto
Er war wie ein Superheld mit Anti-Weinen-Kräften
Y se lo debo, le debo tanto
Und das verdanke ich ihr, ich verdanke ihr so viel
Que no puedo pensar en tantos por cientos cuando canto
Dass ich nicht an Prozente denken kann, wenn ich singe
Me encantó conocerte
Ich habe es geliebt, dich kennenzulernen
Pero nadie puede competir con ella si la sientes
Aber niemand kann mit ihr konkurrieren, wenn du sie fühlst
Ella no se va los martes trece
Sie geht nicht an einem Dienstag, dem Dreizehnten
Ella estaba en el trabajo cuando me gritaba el jefe
Sie war bei der Arbeit, als der Chef mich anschrie
Cuando te marchaste aquella puta tarde
Als du an jenem verdammten Nachmittag weggingst
Ella me dio el pésame tan solo con mirarme
Sie sprach mir ihr Beileid aus, nur indem sie mich ansah
Igual me volví loco, igual no lo hice por tenerla
Vielleicht wurde ich verrückt, vielleicht tat ich es nicht, um sie zu haben
Eterna relación entre vivir y mandarlo todo a la mierda
Ewige Beziehung zwischen leben und alles zur Hölle schicken
Y seguir con ella quizás traiga consecuencias
Und mit ihr weiterzumachen, bringt vielleicht Konsequenzen mit sich
Pero que si las trae ella estará dándome fuerzas
Aber ich weiß, wenn sie welche bringt, wird sie da sein und mir Kraft geben
Volveré a caer
Ich werde wieder fallen
Y me abrazaré con fuerza a ti como hice ayer porque ya
Und ich werde mich fest an dich klammern, so wie gestern, denn ich weiß jetzt
Que el dolor nos impide ver
Dass der Schmerz uns am Sehen hindert
Pero caminas conmigo y eso nos hará vencer (eh ehh)
Aber du gehst mit mir und das wird uns siegen lassen (eh ehh)
Nos hará vencer (yao, eh ehh, yao, ehh-eh-eh-eh)
Wird uns siegen lassen (yao, eh ehh, yao, ehh-eh-eh-eh)
Al final todo vuelve a ser lo mismo
Am Ende ist alles wieder dasselbe
Un hombre sentado, enamorado por el ritmo, hace turismo
Ein Mann, der sitzt, verliebt in den Rhythmus, macht Tourismus
Escribe de su pesimismo y se lo saca de encima
Schreibt über seinen Pessimismus und wird ihn los
Un exorcismo, va de verso a línea y se termina en rima
Ein Exorzismus, geht von Vers zu Zeile und endet im Reim
Al final yo me lo puse en bandeja
Am Ende habe ich es mir selbst leicht gemacht
Tú, mi abeja reina, vuelve como un ángel siempre que me deja
Du, meine Bienenkönigin, kommst wie ein Engel zurück, immer wenn sie mich verlässt
Al final vivo encerrado en tu reja
Am Ende lebe ich eingesperrt in deinem Gitter
A las buenas una cárcel, y a las malas mi verdadera pareja
Im Guten ein Gefängnis, und im Schlechten meine wahre Partnerin
Al final todo vuelve a ser lo mismo
Am Ende ist alles wieder dasselbe
Un abrazo de verdad ante el revés, un arnés contra el abismo
Eine echte Umarmung angesichts des Rückschlags, ein Gurt gegen den Abgrund
Un seísmo, un atisbo de luz cuando estas perdido
Ein Erdbeben, ein Lichtblick, wenn du verloren bist
Y necesitas encontrarte, aunque conozcas el camino
Und dich selbst finden musst, auch wenn du den Weg kennst
Ella es mi parque del retiro
Sie ist mein Rückzugsort
Un oasis en mitad de la ciudad y el ruido donde respirar por fin tranquilo
Eine Oase inmitten der Stadt und des Lärms, wo man endlich ruhig atmen kann
Y es por eso que jamás olvido
Und deshalb vergesse ich niemals
Que a las buenas y a las malas ella seguirá conmigo
Dass sie im Guten wie im Schlechten bei mir bleiben wird
Volveré a caer
Ich werde wieder fallen
Y me abrazaré con fuerza a ti como hice ayer porque ya
Und ich werde mich fest an dich klammern, so wie gestern, denn ich weiß jetzt
Que el dolor nos impide ver
Dass der Schmerz uns am Sehen hindert
Pero caminas conmigo y eso nos hará vencer (eh ehh)
Aber du gehst mit mir und das wird uns siegen lassen (eh ehh)
Nos hará vencer (eh ehh, sh, ao)
Wird uns siegen lassen (eh ehh, sh, ao)
El hombre de oro
Der Goldene Mann
ZPU
ZPU
El lobo negro
Der schwarze Wolf
Ambkor
Ambkor
Hemos vuelto a hacerlo, yao
Wir haben es wieder getan, yao
A las buenas y a las malas
Im Guten wie im Schlechten
Hombre de oro
Goldener Mann
Y no
Und du nicht
Lobo negro, nao
Schwarzer Wolf, nao
Otra puta liga
Eine andere verdammte Liga
A las malas
Auf die harte Tour





Writer(s): Antonio Alonso Navarro Bonilla, Juan Francisco Prieto Sánchez, Manuel Alejandro Berraquero Sánchez, Oscar De La Torre Galan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.